وَلَمَّا أَضْرَمُوا نَارًا فِي وَسْطِ الدَّارِ وَجَلَسُوا مَعًا، جَلَسَ بُطْرُسُ بَيْنَهُمْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
И когато накладоха огън сред двора и насядаха около него, и Петър седна между тях.
Veren's Contemporary Bible
他们在院子里生了火,一同坐著;彼得也坐在他们中间。
和合本 (简体字)
A posred dvorišta naložiše vatru i posjedaše uokolo. Među njih sjedne Petar.
Croatian Bible
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
Czech Bible Kralicka
Og de tændte en Ild midt i Gården og satte sig sammen, og Peter sad midt iblandt dem.
Danske Bibel
En als zij vuur ontstoken hadden in het midden van de zaal, en zij te zamen nederzaten, zat Petrus in het midden van hen.
Dutch Statenvertaling
Kaj kiam oni ekbruligis fajron meze de la korto kaj sidis kune, Petro sidiĝis meze de ili.
Esperanto Londona Biblio
در وسط محوطهٔ خانهٔ كاهن اعظم عدّهای آتشی روشن كرده و دور آن نشسته بودند. پطرس نیز در بین آنان نشست.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja niin he virittivät valkian keskelle kartanoa, ja ynnä yhdessä istuivat, istui myös Pietari heidän seassansa.
Finnish Biblia (1776)
Ils allumèrent du feu au milieu de la cour, et ils s'assirent. Pierre s'assit parmi eux.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Als sie aber mitten im Hofe ein Feuer angezündet und sich zusammengesetzt hatten, setzte sich Petrus in ihre Mitte.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo te limen yon dife nan mitan lakou a. Pyè al chita nan mitan moun ki te bò dife a.
Haitian Creole Bible
ויהי כי בערו אש בתוך החצר וישבו יחדו וישב גם פטרוס בתוכם׃
Modern Hebrew Bible
आँगन के बीच उन्होंने आग सुलगाई और एक साथ नीचे बैठ गये। पतरस भी वही उन्हीं में बैठा था।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és ők együtt leültek, Péter is leüle ő velök.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E avendo essi acceso un fuoco in mezzo alla corte ed essendosi posti a sedere insieme, Pietro si sedette in mezzo a loro.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary raha namelona afo teo an-kianja ireo ka nipetraka, dia mba nipetraka teo aminy koa Petera.
Malagasy Bible (1865)
A, no ka oti i a ratou he kapura te tahu ki waenga marae, i a ratou e noho tahi ana, ka noho hoki a Pita i waenganui o ratou.
Maori Bible
De hadde tendt en ild midt i gårdsrummet og satt der sammen, og Peter satt midt iblandt dem.
Bibelen på Norsk (1930)
A gdy oni rozniecili ogień w pośrodku dworu i wespół usiedli, usiadł i Piotr między nimi.
Polish Biblia Gdanska (1881)
E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Au aprins un foc în mijlocul curţii şi au şezut jos. Petru s'a aşezat şi el printre ei.
Romanian Cornilescu Version
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och de tände upp en eld mitt på gården och satte sig där tillsammans, och Petrus satte sig ibland dem.
Swedish Bible (1917)
At nang makapagpadikit nga sila ng apoy sa gitna ng looban, at mangakaupong magkakasama, si Pedro ay nakiumpok sa gitna nila.
Philippine Bible Society (1905)
Avlunun ortasında ateş yakıp çevresinde oturduklarında Petrus da gelip onlarla birlikte oturdu.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Αφου δε αναψαντες πυρ εν τω μεσω της αυλης συνεκαθησαν, εκαθητο ο Πετρος εν μεσω αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
Як розклали ж огонь серед двору, і вкупі сиділи, сидів і Петро поміж ними.
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لوگ صحن میں آگ جلا کر اُس کے ارد گرد بیٹھ گئے۔ پطرس بھی اُن کے درمیان بیٹھ گیا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Họ nhúm lửa giữa sân, rồi ngồi với nhau; Phi -e-rơ cũng ngồi giữa đám họ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
accenso autem igni in medio atrio et circumsedentibus illis erat Petrus in medio eorum
Latin Vulgate