فَقَالَ لَهُ:«يَارَبُّ، إِنِّي مُسْتَعِدٌّ أَنْ أَمْضِيَ مَعَكَ حَتَّى إِلَى السِّجْنِ وَإِلَى الْمَوْتِ!».
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Петър Му каза: Господи, готов съм да отида с Теб и в тъмница, и на смърт.
Veren's Contemporary Bible
彼得说:主啊,我就是同你下监,同你受死,也是甘心!
和合本 (简体字)
Petar mu reče: "Gospodine, s tobom sam spreman i u tamnicu i u smrt."
Croatian Bible
A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
Czech Bible Kralicka
Men han sagde til ham: "Herre! jeg er rede til at gå med dig både i Fængsel og i Døden."
Danske Bibel
En hij zeide tot Hem: Heere, ik ben bereid, met U ook in de gevangenis en in den dood te gaan.
Dutch Statenvertaling
Kaj li diris al li: Sinjoro, vin mi estas preta akompani eĉ al malliberejo kaj al morto.
Esperanto Londona Biblio
شمعون جواب داد: «ای خداوند، من حاضرم با تو به زندان بیفتم و با تو بمیرم.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Niin hän sanoi hänelle: Herra, minä olen valmis sinun kanssas sekä vankiuteen että kuolemaan menemään.
Finnish Biblia (1776)
Seigneur, lui dit Pierre, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Er aber sprach zu ihm: Herr, mit dir bin ich bereit, auch ins Gefängnis und in den Tod zu gehen.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Pyè di li: Mèt, mwen pare pou m' al nan prizon avè ou, pou m' mouri menm avè ou.
Haitian Creole Bible
והוא אמר אליו אדני הנני נכון ללכת אתך גם לבית האסורים גם למות׃
Modern Hebrew Bible
किन्तु शमौन ने उससे कहा, “हे प्रभु, मैं तेरे साथ जेल जाने और मरने तक को तैयार हूँ।”
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ő pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöczre, mind halálra menni!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Ma egli gli disse: Signore, con te son pronto ad andare e in prigione e alla morte.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary hoy izy taminy: Tompoko, vonona hanaraka Anao aho, na ho ao an-tranomaizina, na dia ho amin'ny fahafatesana aza.
Malagasy Bible (1865)
Na ka mea tera ki a ia, E te Ariki, e pai ana ahau kia haere hei hoa mou ki te whare herehere, ki te mate hoki.
Maori Bible
Men han sa til ham: Herre! med dig er jeg rede til å gå både i fengsel og i død.
Bibelen på Norsk (1930)
A on mu rzekł: Panie! gotówem z tobą iść i do więzienia i na śmierć.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
,,Doamne``, I -a zis Petru, ,,cu Tine sînt gata să merg chiar şi în temniţă şi la moarte.``
Romanian Cornilescu Version
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Då sade han till honom: »Herre, jag är redo att med dig både gå i fängelse och gå i döden.»
Swedish Bible (1917)
At sinabi niya sa kaniya, Panginoon, nakatalaga akong sumama sa iyo sa bilangguan at sa kamatayan.
Philippine Bible Society (1905)
Simun İsa’ya, “Ya Rab, ben seninle birlikte zindana da, ölüme de gitmeye hazırım” dedi.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ο δε ειπε προς αυτον Κυριε, ετοιμος ειμαι μετα σου να υπαγω και εις φυλακην και εις θανατον.
Unaccented Modern Greek Text
А той відказав Йому: Господи, я з Тобою готовий іти до в'язниці й на смерть!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
پطرس نے جواب دیا، ”خداوند، مَیں تو آپ کے ساتھ جیل میں بھی جانے بلکہ مرنے کو تیار ہوں۔“
Urdu Geo Version (UGV)
Phi -e-rơ thưa rằng: Thưa Chúa, tôi sẵn lòng đi theo Chúa, đồng tù đồng chết.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui dixit ei Domine tecum paratus sum et in carcerem et in mortem ire
Latin Vulgate