لِمَاذَا تَنْسَانَا إِلَى الأَبَدِ وَتَتْرُكُنَا طُولَ الأَيَّامِ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Защо ни забравяш навеки, оставяш ни за дълго време?
Veren's Contemporary Bible
你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
和合本 (简体字)
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
Croatian Bible
Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?
Czech Bible Kralicka
Hvi glemmer du os bestandig og svigter os alle dage?
Danske Bibel
Waarom zoudt Gij ons steeds vergeten? Waarom zoudt Gij ons zo langen tijd verlaten?
Dutch Statenvertaling
Kial Vi forgesis nin kvazaŭ por eterne, Forlasis nin por longa tempo?
Esperanto Londona Biblio
چرا ما را برای همیشه از یاد بردی؟ چرا ما را برای مدّتی طولانی ترک کردی؟
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Miksis meidät ijankaikkisesti unohdat, ja niin kauvan meitä peräti hylkäät?
Finnish Biblia (1776)
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf immerdar
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!
Haitian Creole Bible
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים׃
Modern Hebrew Bible
हे यहोवा, ऐसा लगता है जैसे तू हमको सदा के लिये भूल गया है। ऐसा लगता है जैसे इतने समय के लिये तूने हमें अकेला छोड़ दिया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Miért feledkezel el örökre mi rólunk? *miért* hagysz el minket hosszú időre?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Perché ci dimenticheresti tu in perpetuo, e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
Malagasy Bible (1865)
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Maori Bible
Hvorfor skulde du glemme oss evig, forlate oss for så lang en tid?
Bibelen på Norsk (1930)
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Pentruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?
Romanian Cornilescu Version
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, Y nos dejarás por largos días?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
Swedish Bible (1917)
Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?
Philippine Bible Society (1905)
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Δια τι θελεις μας λησμονησει δια παντος; θελεις μας εγκαταλειψει εις μακροτητα ημερων;
Unaccented Modern Greek Text
Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
تُو ہمیں ہمیشہ تک کیوں بھولنا چاہتا ہے؟ تُو نے ہمیں اِتنی دیر تک کیوں ترک کئے رکھا ہے؟
Urdu Geo Version (UGV)
Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
quare in perpetuum oblivisceris nostri derelinques nos in longitudinem dierum
Latin Vulgate