Lamentations 5

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?