Lamentations 5

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
,,Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Moştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Prigonitorii ne urmăresc cu îndîrjire, şi cînd obosim, nu ne dau odihnă.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Părinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Ne căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Ne arde pielea ca un cuptor, de frigurile foamei.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Tinerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
S'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Dar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Pentruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Să ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult