Lamentations 5

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.