Lamentations 5

Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
Servants have ruled over us: there is none that doth deliver us out of their hand.
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
We gat our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?