Lamentations 5:21

اُرْدُدْنَا يَا رَبُّ إِلَيْكَ فَنَرْتَدَّ. جَدِّدْ أَيَّامَنَا كَالْقَدِيمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Върни ни, ГОСПОДИ, при Себе Си, за да се върнем; обнови дните ни както преди.

Veren's Contemporary Bible

耶和华啊,求你使我们向你回转,我们便得回转。求你复新我们的日子,像古时一样。

和合本 (简体字)

Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.

Croatian Bible

Obrať nás, ó Hospodine, k sobě,a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.

Czech Bible Kralicka

Omvend os, HERRE, til dig, så vender vi om, giv os nye Dage, som fordum!

Danske Bibel

HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.

Dutch Statenvertaling

Reirigu nin, ho Eternulo, al Vi, ke ni revenu; Renovigu niajn tagojn kiel en la tempo antaŭa.

Esperanto Londona Biblio

ای خداوند، ما را دوباره به سوی خود بازگردان و جلال پیشین ما را بازگردان.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Palauta, Herra, meitä jälleen sinun tykös, että me taas palaisimme; uudista meidän päivämme niinkuin ne alusta olivat.

Finnish Biblia (1776)

Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova, bringe uns zu dir zurück, daß wir umkehren; erneuere unsere Tage wie vor alters!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!

Haitian Creole Bible

השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, हमको तू अपनी ओर मोड़ ले। हम प्रसन्नता से तेरे पास लौट आयेंगे; हमारे दिन फेर दे जैसे वह पहले थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Facci tornare a te, o Eterno, e noi torneremo! Ridonaci de’ giorni come quelli d’un tempo!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.

Malagasy Bible (1865)

Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.

Maori Bible

Herre, før oss atter til dig, så vi kan komme tilbake! Forny våre dager, så de blir som i fordums tid!

Bibelen på Norsk (1930)

Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!

Romanian Cornilescu Version

Vuélvenos, oh JEHOVÁ, á ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter;  förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.Jer. 31,18.

Swedish Bible (1917)

Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.

Philippine Bible Society (1905)

Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Επιστρεψον ημας, Κυριε, προς σε και θελομεν επιστραφη. Ανανεωσον τας ημερας ημων ως το προτερον.

Unaccented Modern Greek Text

Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اے رب، ہمیں اپنے پاس واپس لا تاکہ ہم واپس آ سکیں۔ ہمیں بحال کر تاکہ ہمارا حال پہلے کی طرح ہو۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

converte nos Domine ad te et convertemur innova dies nostros sicut a principio

Latin Vulgate