Lamentations 5:11

أَذَلُّوا النِّسَاءَ فِي صِهْيَوْنَ، الْعَذَارَى فِي مُدُنِ يَهُوذَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Изнасилваха жени в Сион, девиците — в юдовите градове.

Veren's Contemporary Bible

敌人在锡安玷污妇人,在犹大的城邑玷污处女。

和合本 (简体字)

Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.

Croatian Bible

Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.

Czech Bible Kralicka

De skændede kvinder i Zion, Jomfruer i Judas Byer.

Danske Bibel

Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.

Dutch Statenvertaling

La virinojn en Cion ili senhonorigis, La virgulinojn en la urboj de Judujo.

Esperanto Londona Biblio

همسران ما در کوه صهیون مورد تجاوز قرار گرفتند و دختران ما در تمام روستاهای یهودیه مجبور شدند خود را تسلیم کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

He ovat vaimot Zionissa raiskanneet ja neitseet Juudan kaupungeissa.

Finnish Biblia (1776)

Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Sie haben Weiber geschwächt in Zion, Jungfrauen in den Städten Judas.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.

Haitian Creole Bible

נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה׃

Modern Hebrew Bible

सिय्योन की स्त्रियों के साथ कुकर्म किये गये हैं। यहूदा की नगरियों की कुमारियों के साथ कुकर्म किये गये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szűzeket Júda városaiban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Essi hanno disonorato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.

Malagasy Bible (1865)

Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.

Maori Bible

Kvinner har de krenket i Sion, jomfruer i Judas byer.

Bibelen på Norsk (1930)

Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.

Romanian Cornilescu Version

Violaron á las mujeres en Sión, Á las vírgenes en las ciudades de Judá.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Kvinnorna kränkte man i Sion,  jungfrurna i Juda städer.

Swedish Bible (1917)

Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.

Philippine Bible Society (1905)

Siyon’da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εταπεινωσαν τας γυναικας εν Σιων, τας παρθενους εν ταις πολεσιν Ιουδα.

Unaccented Modern Greek Text

Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

صیون میں عورتوں کی عصمت دری، یہوداہ کے شہروں میں کنواریوں کی بےحرمتی ہوئی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mulieres in Sion humiliaverunt virgines in civitatibus Iuda

Latin Vulgate