Lamentations 5:12

الرُّؤَسَاءُ بِأَيْدِيهِمْ يُعَلَّقُونَ، وَلَمْ تُعْتَبَرْ وُجُوهُ الشُّيُوخِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

С техните ръце бяха обесени първенците, старейшините не бяха почетени.

Veren's Contemporary Bible

他们吊起首领的手,也不尊敬老人的面。

和合本 (简体字)

Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.

Croatian Bible

Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.

Czech Bible Kralicka

Fyrster greb de og hængte, tog intet Hensyn til gamle.

Danske Bibel

De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geëerd geweest.

Dutch Statenvertaling

La princoj estas pendigitaj je siaj manoj; La maljunulojn oni ne respektis.

Esperanto Londona Biblio

رهبران ما را به دار آویخته‌اند و به ریش‌سفیدان ما بی‌احترامی شده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ruhtinaat he ovat hirttäneet, ja vanhimpia ei he kunnioittaneet.

Finnish Biblia (1776)

Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Fürsten sind durch ihre Hand aufgehängt, das Angesicht der Alten wird nicht geehrt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.

Haitian Creole Bible

שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו׃

Modern Hebrew Bible

हमारे राजकुमार फाँसी पर चढ़ाये गये; उन्होंने हमारे अग्रजों का आदर नहीं किया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona de’ vecchi non è stata rispettata.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.

Maori Bible

Fyrster har de hengt, de gamles åsyn har de ikke hedret.

Bibelen på Norsk (1930)

Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste

Romanian Cornilescu Version

Á los príncipes colgaron por su mano; No respetaron el rostro de los viejos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Furstarna blevo upphängda av deras händer,  för de äldste visade de ingen försyn.5 Mos. 28,50.

Swedish Bible (1917)

Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.

Philippine Bible Society (1905)

Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι αρχοντες εκρεμασθησαν υπο των χειρων αυτων τα προσωπα των πρεσβυτερων δεν ετιμηθησαν.

Unaccented Modern Greek Text

Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دشمن نے رئیسوں کو پھانسی دے کر بزرگوں کی بےعزتی کی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

principes manu suspensi sunt facies senum non erubuerunt

Latin Vulgate