Job 8

Then answered Bildad the Shuhite, and said,
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.