Job 8

Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Niin vastasi Bildad Suasta ja sanoi:
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Kuinka kauvan sinä tahdot näitä puhua? ja sinun suus puheet ovat niinkuin väkevä tuuli?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Väärinkö Jumala tuomitsee, eli rikkooko Kaikkivaltias oikeuden?
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Jos poikas ovat syntiä tehneet hänen edessänsä, niin hän on hyljännyt heitä heidän pahain tekoinsa tähden.
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Mutta jos sinä aikanansa etsit Jumalaa, ja rukoilet Kaikkivaltiasta hartaasti,
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Ja jos sinä olet puhdas ja hyvä, niin hän herättää sinun, ja taas tekee rauhalliseksi hurskautes majan.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Ja kussa sinulla oli ennen vähä, pitää tästedes sinulle sangen paljon lisääntymän.
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Sillä kysy nyt entisiltä sukukunnilta, ja rupee kysymään heidän isiltänsä.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Sillä me olemme niinkuin eilen tulleet, ja emme mitään tiedä: meidän elämämme on niinkuin varjo maan päällä.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Heidän pitää opettaman sinua, ja sanoman sinulle, ja tuoman puheensa edes sydämestänsä.
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Kasvaako kaisla, ellei seiso loassa? eli kasvaako ruoho ilman vettä?
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Niin käy kaikkein niiden, jotka Jumalan unhottavat, ja ulkokullattuin toivo katoo.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Sillä hänen toivonsa tulee tyhjäksi, ja hänen uskalluksensa niinkuin hämähäkin verkko.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Hän luottaa huoneensa päälle, ja ei se pidä seisoman; hän turvaa siihen, ja ei se pidä pysyväinen oleman.
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Se viheriöitsee kyllä ennen auringon nousemaa, ja sen heikot oksat kasvavat hänen yrttitarhassansa.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Hänen juurensa seisoo paksuna lähteen tykönä, ja huoneet kivien päällä.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Mutta koska hän nielee sen paikastansa, kieltää hän sen, niinkuin ei olis nähnytkään sitä.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Katso, tämä on hänen menonsa riemu; ja toiset taas kasvavat tuhasta.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Sentähden katso, ei Jumala hyviä hylkää, eikä vahvista pahain kättä,
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Siihen asti että sinun suus naurulla täytetään ja huules riemulla.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Mutta ne jotka sinua vihaavat, pitää häpiään tuleman; ja jumalattomain asuinsia ei pidä pysyväinen oleman.