Job 8

Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.