Job 8

Then answered Bildad the Shuhite, and said,
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!