Job 8

Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
“Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Ama sen gayretle Tanrı’yı arar, Her Şeye Gücü Yeten’e yalvarırsan,
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
“Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
“Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
Tanrı’yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
“Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”