Job 36:4

حَقًّا لاَ يَكْذِبُ كَلاَمِي. صَحِيحُ الْمَعْرِفَةِ عِنْدَكَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.

Veren's Contemporary Bible

我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。

和合本 (简体字)

Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.

Croatian Bible

V pravdě, žeť nebudou lživé řeči mé; zdravě smýšlejícího máš mne s sebou.

Czech Bible Kralicka

thi for vist, mine Ord er ikke Opspind, en Mand med fuldkommen Indsigt har du for dig.

Danske Bibel

Want voorwaar, mijn woorden zullen geen valsheid zijn; een, die oprecht is van gevoelen, is bij u.

Dutch Statenvertaling

Ĉar vere miaj vortoj ne estas mensogaj; Homo sincera estas antaŭ vi.

Esperanto Londona Biblio

من که در برابر تو ایستاده‌ام دروغ نمی‌گویم و دانش من کامل است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä minun puheessani ei tosin ole petosta, minun ymmärrykseni on vilpitöin sinun edessäs.

Finnish Biblia (1776)

Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wahrlich, meine Worte sind keine Lüge; ein an Wissen Vollkommener ist bei dir.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen p'ap bay manti nan sa m'ap di la a. Se yon nonm ki gen anpil konesans k'ap pale avè ou la a.

Haitian Creole Bible

כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃

Modern Hebrew Bible

अय्यूब, तू यह निश्चय जान कि जो कुछ मैं कहता हूँ, वह सब सत्य है। मैं बहुत विवेकी हूँ और मैं तेरे साथ हूँ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az én beszédem bizonyára nem hazugság; tökéletes tudású *ember áll* melletted.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin'ny fahalalana no eto aminao.

Malagasy Bible (1865)

E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.

Maori Bible

For sannelig, mine ord er ikke falske; en mann med fullkommen kunnskap har du for dig.

Bibelen på Norsk (1930)

Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fii încredinţat, cuvîntările mele nu sînt minciuni, ci ai a face cu un om cu simţăminte curate.

Romanian Cornilescu Version

Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, förvisso skola mina ord icke vara lögn;  en man med fullgod insikt har du framför dig.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.

Philippine Bible Society (1905)

Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, Karşında bilgide yetkin biri var.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

διοτι οι λογοι μου επ αληθειας δεν θελουσιν εισθαι ψευδεις πλησιον σου ειναι ο τελειος κατα την γνωσιν.

Unaccented Modern Greek Text

Бо справді слова мої не неправдиві, я з тобою безвадний в знанні.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یقیناً جو کچھ مَیں کہوں گا وہ فریب دہ نہیں ہو گا۔ ایک ایسا آدمی آپ کے سامنے کھڑا ہے جس نے خلوص دلی سے اپنا علم حاصل کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Quả hẳn các lời luận tôi chẳng phải giả dối; Ðấng vốn trọn vẹn về tri thức đương ở cùng ông.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vere enim absque mendacio sermones mei et perfecta scientia probabitur tibi

Latin Vulgate