Job 36

Elihu also proceeded, and said,
I korero ano a Erihu, i mea,
Suffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
If they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
They die in youth, and their life is among the unclean.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Even so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Because there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Will he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Desire not the night, when people are cut off in their place.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Remember that thou magnify his work, which men behold.
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Every man may see it; man may behold it afar off.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Behold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Which the clouds do drop and distil upon man abundantly.
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Also can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
With clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.