«أَمَّا الآنَ فَصِرْتُ أُغْنِيَتَهُمْ، وَأَصْبَحْتُ لَهُمْ مَثَلاً!
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А сега аз им станах подигравателна песен, да, станах им за приказка.
Veren's Contemporary Bible
现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
和合本 (简体字)
Rugalicom sam postao takvima i njima sada služim kao priča!
Croatian Bible
Nyní, pravím, jsem jejich písničkou, jsa jim učiněn za přísloví.
Czech Bible Kralicka
Men nu er jeg Hånsang for dem, jeg er dem et Samtaleemne;
Danske Bibel
Maar nu ben ik hun een snarenspel geworden, en ik ben hun tot een klapwoord.
Dutch Statenvertaling
Kaj nun mi fariĝis objekto de ilia mokokanto, Mi fariĝis por ili objekto de babilado.
Esperanto Londona Biblio
اکنون آنها میآیند و به من میخندند و مرا بازیچهٔ دست خود ساختهاند.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ja nyt minä olen heidän lauluksensa tullut, ja minun täytyy heidän juttunansa olla.
Finnish Biblia (1776)
Et maintenant, je suis l'objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Und nun bin ich ihr Spottlied geworden, und ward ihnen zum Gerede.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Koulye a, y'ap fè chante sou mwen. Y'ap bay istwa sou do m'.
Haitian Creole Bible
ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
Modern Hebrew Bible
“अब ऐसे उन लोगों के पुत्र मेरी हँसी उड़ाने को मेरे विषय में गीत गाते हैं। मेरा नाम उनके लिये अपशब्द सा बन गया है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
E ora io sono il tema delle loro canzoni, il soggetto dei loro discorsi.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
And now am I their song, yea, I am their byword.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
Malagasy Bible (1865)
Inaianei ia kua waiho ahau hei waiata ma ratou, ae, hei whakatauki ma ratou.
Maori Bible
Og nu er jeg blitt til en spottesang og et ordsprog for dem.
Bibelen på Norsk (1930)
Alem teraz pieśnią ich, i stałem się im przypowieścią.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Şi acum, astfel de oameni mă pun în cîntecele lor, am ajuns de batjocura lor.
Romanian Cornilescu Version
Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Och för sådana har jag nu blivit en visa, de hava mig till ämne för sitt tal;
Swedish Bible (1917)
At ngayon ay naging kantahin nila ako, Oo, ako'y kasabihan sa kanila.
Philippine Bible Society (1905)
“Şimdiyse destan oldum dillerine, Ağızlarına doladılar beni.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Και τωρα εγω ειμαι το τραγωδιον αυτων, ειμαι και η παροιμια αυτων.
Unaccented Modern Greek Text
А тепер я став піснею їм, і зробився для них поговором...
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اور اب مَیں اِن ہی کا نشانہ بن گیا ہوں۔ اپنے گیتوں میں وہ میرا مذاق اُڑاتے ہیں، میری بُری حالت اُن کے لئے مضحکہ خیز مثال بن گئی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Còn bây giờ, tôi trở nên lời ca hát của họ, Làm đề cho chuyện trò của họ.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
Latin Vulgate