Job 30:2

قُوَّةُ أَيْدِيهِمْ أَيْضًا مَا هِيَ لِي. فِيهِمْ عَجِزَتِ الشَّيْخُوخَةُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Наистина, за какво ми е силата на ръцете им, в които зрелостта загива?

Veren's Contemporary Bible

他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?

和合本 (简体字)

Ta što će mi jakost ruku njihovih kad im muževna ponestane snaga ispijena glađu i oskudicom.

Croatian Bible

Ač síla rukou jejich k čemu by mi byla? Zmařena jest při nich starost jejich.

Czech Bible Kralicka

Og hvad skulde jeg med deres Hænders Kraft? Deres Ungdomskraft har de mistet,

Danske Bibel

Waartoe zou mij ook geweest zijn de krachten hunner handen? Zij was door ouderdom in hen vergaan.

Dutch Statenvertaling

Kies forto de la manoj estis senbezona por mi, Kaj kiuj ne povis atingi maljunecon;

Esperanto Londona Biblio

آنها یک عدّه اشخاص تنبل بودند که کاری از دستشان ساخته نبود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Joiden voiman minä tyhjänä pidin, jotka ei ijällisiksi tulleet;

Finnish Biblia (1776)

Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d'atteindre la vieillesse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wozu sollte mir auch die Kraft ihrer Hände nützen? Die Rüstigkeit ist bei ihnen verschwunden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Epitou, yo te twò fèb pou fè anyen pou mwen. Se te yon bann gason san kouraj.

Haitian Creole Bible

גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃

Modern Hebrew Bible

उन युवा पुरुषों के पिता मुझे सहारा देने की कोई शक्ति नहीं रखते हैं, वे बूढे हो चुके हैं और थके हुये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E a che m’avrebbe servito la forza delle lor mani? Gente incapace a raggiungere l’età matura,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny, mampaninona ahy ny herin'ny tànan'ireo. Izay efa very fahatanjahana?

Malagasy Bible (1865)

Ae ra, hei aha maku te kaha o o ratou ringa? He hanga pirau nei hoki to ratou koroheketanga.

Maori Bible

Hvad hjelp kunde jeg også ha av dem, de som har mistet all manndomskraft?

Bibelen på Norsk (1930)

Acz na cóżby mi się była siła rąk ich przydała? bo przy nich starość ich zginęła.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar la ce mi-ar fi folosit puterea mînilor lor, cînd ei nu erau în stare să ajungă la bătrîneţă?

Romanian Cornilescu Version

Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vad skulle de också kunna gagna mig med sin hjälp,  dessa människor som sakna all manlig kraft?

Swedish Bible (1917)

Oo, ang kalakasan ng kanilang kamay, sa ano ko mapapakinabangan? Mga taong ang kalusugan ng gulang ay lumipas na.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü güçleri tükenmişti, Bileklerinin gücü ne işime yarardı?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εις τι τωοντι ηδυνατο να με ωφεληση η δυναμις των χειρων αυτων, εις τους οποιους η ισχυς εξελιπε;

Unaccented Modern Greek Text

Та й сила рук їхніх для чого бувала мені? Повня сил їх минулась!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میرے لئے اُن کے ہاتھوں کی مدد کا کیا فائدہ تھا؟ اُن کی پوری طاقت تو جاتی رہی تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Sức mạnh của họ đã hư hại rồi; Vậy, sức lực tay họ dùng làm ích gì cho tôi?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni

Latin Vulgate