Job 29:3

حِينَ أَضَاءَ سِرَاجَهُ عَلَى رَأْسِي، وَبِنُورِهِ سَلَكْتُ الظُّلْمَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

когато светилникът Му светеше на главата ми и с Неговата светлина през мрака ходех;

Veren's Contemporary Bible

那时他的灯照在我头上;我借他的光行过黑暗。

和合本 (简体字)

kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,

Croatian Bible

Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,

Czech Bible Kralicka

da hans Lampe lyste over mit Hoved, og jeg ved hans Lys vandt frem i Mørke,

Danske Bibel

Toen Hij Zijn lamp deed schijnen over mijn hoofd, en ik bij Zijn licht de duisternis doorwandelde;

Dutch Statenvertaling

Kiam Lia lumilo lumis super mia kapo; Kaj sub Lia lumo mi povis iri en mallumo;

Esperanto Londona Biblio

در آن روزها نور او بر من می‌تابید و راه تاریک مرا روشن می‌کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska hänen valkeutensa paisti minun pääni päälle, ja minä kävin pimeissä hänen valkeudessansa,

Finnish Biblia (1776)

Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!

French Traduction de Louis Segond (1910)

als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, Bondye te toujou la avèk mwen. Limyè li te klere anwo tèt mwen, li t'ap moutre m' kote pou m' mete pye m' nan fènwa a.

Haitian Creole Bible

בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך׃

Modern Hebrew Bible

मैं ऐसे उस समय की इच्छा करता हूँ जब परमेश्वर का प्रकाश मेरे शीश पर चमक रहा था। मुझ को प्रकाश दिखाने को उस समय जब मैं अन्धेरे से हो कर चला करता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, *s* világánál jártam a setétet;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;

Malagasy Bible (1865)

I tiaho mai ai tana rama ki toku matenga, a na tana whakamarama i haere ai ahau i te pouri:

Maori Bible

da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;

Polish Biblia Gdanska (1881)

quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

cînd candela Lui strălucea deasupra capului meu, şi Lumina lui mă călăuzea în întunerec!

Romanian Cornilescu Version

Cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, Á la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 då hans lykta sken över mitt huvud  och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!

Swedish Bible (1917)

Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;

Philippine Bible Society (1905)

Kandilinin başımın üstünde parladığı, Işığıyla karanlıkta yürüdüğüm günler,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

οτε ο λυχνος αυτου εφεγγεν επι της κεφαλης μου, και δια του φωτος αυτου περιεπατουν εν τω σκοτει

Unaccented Modern Greek Text

коли над головою моєю світився світильник Його, і при світлі його я ходив в темноті,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب اُس کی شمع میرے سر کے اوپر چمکتی رہی اور مَیں اُس کی روشنی کی مدد سے اندھیرے میں چلتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi ngọn đuốc Chúa soi trên đầu tôi; Và nhờ ánh sáng Ngài, tôi bước qua sự tối tăm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris

Latin Vulgate