الْقَائِلِينَ ِللهِ: ابْعُدْ عَنَّا. وَمَاذَا يَفْعَلُ الْقَدِيرُ لَهُمْ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Те казаха на Бога: Махни се от нас! И какво ще им направи Всемогъщият?
Veren's Contemporary Bible
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
和合本 (简体字)
Zborahu Bogu: 'Nas se ti ostavi! Što nam Svesilni učiniti može?'
Croatian Bible
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
Czech Bible Kralicka
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Danske Bibel
Die zeiden tot God: Wijk van ons! En wat had de Almachtige hun gedaan?
Dutch Statenvertaling
Kiuj parolis al Dio: Foriru de ni! Kion povas fari al ni la Plejpotenculo?
Esperanto Londona Biblio
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمیتوانی به ما کمک کنی.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Finnish Biblia (1776)
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
French Traduction de Louis Segond (1910)
die zu Gott sprachen: Weiche von uns! und was könnte der Allmächtige für uns tun?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Yo menm tou yo t'ap di Bondye: Wete kò ou sou nou! Kisa Bondye ki gen tout pouvwa a ka fè nou?
Haitian Creole Bible
האמרים לאל סור ממנו ומה יפעל שדי למו׃
Modern Hebrew Bible
ये वही लोग है जो परमेश्वर से कहते हैं कि हमें अकेला छोड़ दो, सर्वशक्तिमान परमेश्वर हमारा कुछ नहीं कर सकता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A kik azt mondják vala Istennek: Távozzál el tőlünk! És mit cselekedék velök a Mindenható?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Essi dicevano a Dio: "Ritirati da noi!" e chiedevano che mai potesse far per loro l’Onnipotente.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Dia ireo izay manao tamin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Ary inona no azon'ny Tsitoha atao ho anay?
Malagasy Bible (1865)
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
Maori Bible
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Bibelen på Norsk (1930)
Którzy mawiali Bogu: Odejdź od nas; cóżby im uczynił Wszechmogący?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Diziam a Deus: retira-te de nós; e ainda: Que é que o Todo-Poderoso nos pode fazer?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Ei ziceau lui Dumnezeu: ,Pleacă dela noi! Ce ne poate face Cel Atot puternic?`
Romanian Cornilescu Version
Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
Swedish Bible (1917)
Na nagsabi sa Dios: Lumayo ka sa amin; at, anong magagawa sa amin ng Makapangyarihan sa lahat?
Philippine Bible Society (1905)
Tanrı’ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
οιτινες ειπον προς τον Θεον, αποστηθι αφ ημων και τι θελει καμει ο Παντοδυναμος εις αυτους;
Unaccented Modern Greek Text
що до Бога казали вони: Відступися від нас! та: Що зробить для нас Всемогутній?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
اُنہوں نے اللہ سے کہا، ’ہم سے دُور ہو جا،‘ اور ’قادرِ مطلق ہمارے لئے کیا کچھ کر سکتا ہے؟‘
Urdu Geo Version (UGV)
Chúng nó nói với Ðức Chúa Trời rằng: Chúa hãy lìa khỏi chúng tôi; Lại rằng: Ðấng Toàn năng sẽ làm được gì cho chúng ta?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
Latin Vulgate