Job 22

Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?
Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout-Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout-Puissant?
Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.
Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout-Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Et le Tout-Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Alors tu feras du Tout-Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.