Job 12:9

مَنْ لاَ يَعْلَمُ مِنْ كُلِّ هؤُلاَءِ أَنَّ يَدَ الرَّبِّ صَنَعَتْ هذَا؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Кой от всички тях не разбира, че ръката на ГОСПОДА е сторила това,

Veren's Contemporary Bible

看这一切,谁不知道是耶和华的手做成的呢?

和合本 (简体字)

Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!

Croatian Bible

Kdo nezná ze všeho toho, že ruka Hospodinova to učinila?

Czech Bible Kralicka

Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENs Hånd har skabt det;

Danske Bibel

Wie weet niet uit alle deze, dat de hand des HEEREN dit doet?

Dutch Statenvertaling

Kiu ne ekscius el ĉio ĉi tio, Ke la mano de la Eternulo tion faris,

Esperanto Londona Biblio

چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuka se on, joka ei kaikkia näitä tiedä, että Herran käsi on ne tehnyt?

Finnish Biblia (1776)

Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l'Eternel a fait toutes choses?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wer erkennte nicht an diesen allen, daß die Hand Jehovas solches gemacht hat,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.

Haitian Creole Bible

מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת׃

Modern Hebrew Bible

हर कोई जानता है कि परमेश्वर ने इन सब वस्तुओं को रचा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindezek közül melyik nem tudja, hogy az Úrnak keze cselekszi ezt?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Iza no tsy mahalala, raha mandinika ireny rehetra ireny, fa ny nanao izany dia ny tanan'i Jehovah,

Malagasy Bible (1865)

Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?

Maori Bible

Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,

Bibelen på Norsk (1930)

Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cine nu vede în toate acestea dovada că mîna Domnului a făcut asemenea lucruri?

Romanian Cornilescu Version

¿Qué cosa de todas éstas no entiende Que la mano de JEHOVÁ la hizo?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?

Swedish Bible (1917)

Sinong hindi nakakaalam sa lahat ng mga ito, na ang kamay ng Panginoon ang siyang gumawa nito?

Philippine Bible Society (1905)

Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τις εκ παντων τουτων δεν γνωριζει, οτι η χειρ του Κυριου εκαμε ταυτα;

Unaccented Modern Greek Text

Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِن میں سے ایک بھی نہیں جو نہ جانتا ہو کہ رب کے ہاتھ نے یہ سب کچھ کیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Ðức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quis ignorat quod omnia haec manus Domini fecerit

Latin Vulgate