Job 12

And Job answered and said,
Gióp đáp lại rằng:
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Ta đã cầu khẩn Ðức Chúa Trời, và Ðức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chơn vấp ngã.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Ðức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Ðức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Ðức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Nơi Ðức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Ðoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi chơn họ;
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Ngài bắt tù dẫn những thầy tế lễ, Ðánh đổ các kẻ cường quyền.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Ngài bày tỏ những sự mầu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.