Job 12

And Job answered and said,
Därefter tog Job till orda och sade:
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.