Job 12

And Job answered and said,
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
آیا فکر می‌کنید که شما صدای همهٔ مردم هستید؟ و اگر بمیرید، حکمت هم با شما می‌میرد؟
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
امّا بدانید که من هم به اندازهٔ شما عقل دارم و از شما کمتر نیستم. چیزهایی را که گفتید هرکسی می‌داند.
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
در گذشته، هرگاه پیش خدا دعا می‌کردم، او دعای مرا اجابت می‌فرمود، امّا اکنون، درحالی‌که گناهی ندارم، حتّی دوستانم به من می‌خندند و مسخره‌ام می‌کنند.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
آنهایی که آسوده و آرامند به مصیبت‌زدگان توهین می‌کنند و به افتادگان لگد می‌زنند.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
امّا خانهٔ دزدان و کسانی‌که خدا را خشمگین می‌سازند، در امان می‌باشند. آنها به قدرت خود متّکی هستند نه به خدا.
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
چیزهایی را که شما می‌گویید، اگر از حیوانات بپرسید، به شما می‌آموزند. اگر از پرندگان سؤال کنید، به شما جواب می‌دهند. نباتات زمین برایتان بیان می‌کنند؛ و حتّی ماهیان به شما می‌گویند که دست پُر قدرت خدا همه‌چیز را آفریده است.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
زندگی هر موجود زنده و نَفَس تمام بشر در دست اوست.
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
همان‌طور که با زبان مزهٔ غذاهای خوب را می‌چشیم با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص می‌دهیم.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
اشخاص پیر دانا هستند، امّا خدا دانا و تواناست. اشخاص پیر بصیرت دارند، ولی خدا دارای بصیرت و قدرت است.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
آنچه را که خدا خراب کند، هیچ‌کسی نمی‌تواند آباد نماید. اگر خدا کسی را به زندان بیاندازد، کسی نمی‌تواند او را آزاد کند.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
هرگاه باران را متوقّف سازد، زمین خشک می‌شود و اگر توفان را بفرستد، زمین را زیر آب غرق می‌کند.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
بلی، خدا دانا و تواناست و اختیار فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان در دست اوست.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
او حکمت حاکمان را از ایشان می‌گیرد و کارهای رهبران را مانند احمقان می‌سازد.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
پادشاهان را خلع و اسیر خود می‌کند.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
کاهنان را حقیر و زورمندان را سرنگون می‌سازد.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
قدرت سخن معتمدان و فهم اشخاص پیر را از بین می‌برد.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
حاکمان را ذلیل و زورمندان را حقیر می‌کند.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
چیزهایی را که تاریک و مبهم هستند روشن می‌سازد.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
به ملّتها قوّت و نیرو می‌بخشد و سپس آنها را از بین می‌برد. به تعدادشان می‌افزاید و سپس آنها را به دست دشمن می‌سپارد.
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
حکمت رهبران را از آنها می‌گیرد و آنها را در بیابان آواره می‌سازد.
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
در تاریکی، کورمال‌کورمال راه می‌روند و مانند مستان، افتان و خیزان قدم می‌زنند.