Job 12:25

يَتَلَمَّسُونَ فِي الظَّلاَمِ وَلَيْسَ نُورٌ، وَيُرَنِّحُهُمْ مِثْلَ السَّكْرَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Те се лутат в мрака без светлина и Той ги прави да залитат като пияни хора.

Veren's Contemporary Bible

他们无光,在黑暗中摸索,又使他们东倒西歪,像醉酒的人一样。

和合本 (简体字)

i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.

Croatian Bible

Aby šámali ve tmě bez světla. Summou, činí, aby bloudili jako opilý.

Czech Bible Kralicka

de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne.

Danske Bibel

Zij tasten in de duisternis, waar geen licht is; en Hij doet hen dwalen, als een dronkaard.

Dutch Statenvertaling

Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li ŝanceliĝigas ilin kiel ebriuloj.

Esperanto Londona Biblio

در تاریکی، کورمال‌کورمال راه می‌روند و مانند مستان، افتان و خیزان قدم می‌زنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he koperoitsevat pimeydessä ilman valkeutta; ja hän eksyttää heitä kuin juopuneita.

Finnish Biblia (1776)

Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres.

French Traduction de Louis Segond (1910)

sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.

Haitian Creole Bible

ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור׃

Modern Hebrew Bible

वे प्रमुख अंधकार के बीच टटोलते हैं, कोई भी प्रकाश उनके पास नहीं होता है। परमेश्वर उनको ऐसे चलाता है, जैसे पी कर धुत्त हुये लोग चलते हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És világtalan setétben tapogatóznak, és tántorognak, mint a részeg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mitsapatsapa amin'ny maizina tsy misy mavaza ireo; ary mampivembena azy tahaka ny olona mamo Izy.

Malagasy Bible (1865)

Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.

Maori Bible

de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.

Bibelen på Norsk (1930)

Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

unde bîjbăie prin întunerec, şi nu văd desluşit; El îi face să se clatine ca nişte oameni beţi.

Romanian Cornilescu Version

Van á tientas como en tinieblas y sin luz, Y los hace errar como borrachos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.

Swedish Bible (1917)

Sila'y nagsisikapa sa dilim na walang liwanag, at kaniyang pinagigiraygiray sila na gaya ng lango.

Philippine Bible Society (1905)

Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ψηλαφωσιν εν σκοτει χωρις φωτος, και καμνει αυτους να παραφερωνται ως ο μεθυων.

Unaccented Modern Greek Text

вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب وہ اندھیرے میں روشنی کے بغیر ٹٹول ٹٹول کر گھومتے ہیں۔ اللہ ہی اُنہیں نشے میں دُھت شرابیوں کی طرح بھٹکنے دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

palpabunt quasi in tenebris et non in luce et errare eos faciet quasi ebrios

Latin Vulgate