أَفَلَيْسَتِ الأُذُنُ تَمْتَحِنُ الأَقْوَالَ، كَمَا أَنَّ الْحَنَكَ يَسْتَطْعِمُ طَعَامَهُ؟
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ухото не изпитва ли думите, както небцето вкусва храната си?
Veren's Contemporary Bible
耳朵岂不试验言语,正如上膛尝食物吗?
和合本 (简体字)
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Croatian Bible
Zdaliž ucho slov rozeznávati nebude, tak jako dásně pokrmu okoušejí?
Czech Bible Kralicka
Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden?
Danske Bibel
Zal niet het oor de woorden proeven, gelijk het gehemelte voor zich de spijze smaakt?
Dutch Statenvertaling
La orelo esploras ja la parolon, Kaj la palato gustumas al si la manĝaĵon.
Esperanto Londona Biblio
همانطور که با زبان مزهٔ غذاهای خوب را میچشیم با گوش هم کلام حقیقت را تشخیص میدهیم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Eikö korva koettele puhetta, ja suu maista ruokaa?
Finnish Biblia (1776)
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments?
French Traduction de Louis Segond (1910)
Soll nicht das Ohr die Worte prüfen, wie der Gaumen für sich die Speise kostet?
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Haitian Creole Bible
הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו׃
Modern Hebrew Bible
जैसे जीभ भोजन का स्वाद चखती है, वैसी ही कानों को शब्दों को परखना भाता है।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Nemde nem a fül próbálja-é meg a szót, és az íny kóstolja meg az ételt?
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Moa tsy ny sofina va no mamantatra ny teny? Ary tsy ny vava va no manandrana ny hanina?
Malagasy Bible (1865)
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
Maori Bible
Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
Bibelen på Norsk (1930)
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Polish Biblia Gdanska (1881)
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Nu deosebeşte urechea cuvintele, cum gustă cerul gurii mîncările?
Romanian Cornilescu Version
Ciertamente el oído distingue las palabras, Y el paladar gusta las viandas.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak?
Swedish Bible (1917)
Hindi ba lumilitis ng mga salita ang pakinig; gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain niya?
Philippine Bible Society (1905)
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Το ωτιον δεν διακρινει τους λογους; και ο ουρανισκος λαμβανει γευσιν του φαγητου αυτου;
Unaccented Modern Greek Text
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
کان تو الفاظ کی یوں جانچ پڑتال کرتا ہے جس طرح زبان کھانوں میں امتیاز کرتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
nonne auris verba diiudicat et fauces comedentis saporem
Latin Vulgate