Isaiah 32:16

فَيَسْكُنُ فِي الْبَرِّيَّةِ الْحَقُّ، وَالْعَدْلُ فِي الْبُسْتَانِ يُقِيمُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава правосъдие ще се засели в пустинята и правда ще обитава в плодородното поле.

Veren's Contemporary Bible

那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。

和合本 (简体字)

U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.

Croatian Bible

I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.

Czech Bible Kralicka

Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;

Danske Bibel

En het recht zal in de woestijn wonen, en de gerechtigheid zal op het vruchtbare veld verblijven.

Dutch Statenvertaling

Kaj justeco ekloĝos en la dezerto, kaj vero sidos sur la fruktodona kampo.

Esperanto Londona Biblio

راستی و عدالت در تمام این سرزمین حاکم خواهد بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja oikeus asuu korvessa, ja vanhurskaus peltomaassas;

Finnish Biblia (1776)

Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und das Recht wird sich niederlassen in der Wüste, und die Gerechtigkeit auf dem Fruchtgefilde wohnen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Toupatou nan peyi a, nan dezè a kou nan jaden yo, p'ap gen lenjistis, ni patipri.

Haitian Creole Bible

ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃

Modern Hebrew Bible

यह उपजाऊ मैदान एक हरे भरे वन जैसा बन जायेगा। चाहे जंगल हो चाहे उपजाऊ धरती, हर कहीं न्याय और निष्पक्षता मिलेगी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És lakozik a pusztában jogosság, és igazság fog ülni a termőföldön;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Allora l’equità abiterà nel deserto, e la giustizia avrà la sua dimora nel frutteto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary hitoetra any an-efitra ny rariny, Ary ny fahamarinana honina ao amin'ny saha mahavokatra.

Malagasy Bible (1865)

Ko reira te whakawa noho ai ki te koraha, a hei kainga te mara hua mo te tika.

Maori Bible

Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.

Bibelen på Norsk (1930)

I będzie sąd przemieszkiwał na puszczy, a sprawiedliwość pole urodzajne osiądzie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Atunci nepărtinirea va locui în pustie, şi neprihănirea îşi va avea locuinţa în pomăt.

Romanian Cornilescu Version

Y habitará el juicio en el desierto, y en el campo labrado asentará la justicia.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 då skall rätten taga sin boning i öknen  och rättfärdigheten bo på det bördiga fältet.

Swedish Bible (1917)

Kung magkagayo'y tatahan ang kahatulan sa ilang, at ang katuwiran ay titira sa mabungang bukid.

Philippine Bible Society (1905)

O zaman adalet çöle dek yayılacak, Doğruluk meyve bahçesinde yurt bulacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τοτε κρισις θελει κατασκηνωσει εν τη ερημω και δικαιοσυνη θελει κατοικησει εν τη καρποφορω πεδιαδι.

Unaccented Modern Greek Text

Тоді пробуватиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تب انصاف ریگستان میں بسے گا، اور صداقت پھلتے پھولتے باغ میں سکونت کرے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Bấy giờ sự xét đoán sẽ ở nơi đồng vắng, sự công bình sẽ trú nơi ruộng tốt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit

Latin Vulgate