Galatians 6:3

لأَنَّهُ إِنْ ظَنَّ أَحَدٌ أَنَّهُ شَيْءٌ وَهُوَ لَيْسَ شَيْئًا، فَإِنَّهُ يَغُشُّ نَفْسَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото, ако някой мисли себе си за нещо, а не е нищо, той мами себе си.

Veren's Contemporary Bible

人若无有,自己还以为有,就是自欺了。

和合本 (简体字)

Jer misli li tko da jest štogod, a nije ništa, sam sebe vara.

Croatian Bible

Nebo zdá-li se komu, že by něco byl, nic nejsa, takového vlastní mysl jeho svodí.

Czech Bible Kralicka

Thi når nogen mener, at han er noget, skønt han intet er, da bedrager han sig selv.

Danske Bibel

Want zo iemand meent iets te zijn, daar hij niets is, die bedriegt zichzelven in zijn gemoed.

Dutch Statenvertaling

Ĉar, se iu, estante nenio, sin estimas, kvazaŭ li estas io, li sin trompas.

Esperanto Londona Biblio

اگر كسی خود را شخص بزرگی بداند درحالی‌که چیزی نیست، خود را فریب می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä jos joku luulee itsensä jotakin olevan, joka ei kuitenkaan mitään ole, hän viettelee itsensä.

Finnish Biblia (1776)

Si quelqu'un pense être quelque chose, quoiqu'il ne soit rien, il s'abuse lui-même.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn wenn jemand meint, etwas zu sein, da er doch nichts ist, so betrügt er sich selbst.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yon moun ki pa anyen mete nan tèt li li kichòy, moun sa a se twonpe l'ap twonpe tèt li.

Haitian Creole Bible

כי החשב את עצמו להיות מה ואיננו מאומה את נפשו הוא מרמה׃

Modern Hebrew Bible

यदि कोई व्यक्ति महत्त्वपूर्ण न होते हुए भी अपने को महत्त्वपूर्ण समझता है तो वह अपने को धोखा देता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert ha valaki azt véli, hogy ő valami, holott semmi, önmagát csalja meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché se alcuno si stima esser qualcosa pur non essendo nulla, egli inganna se stesso.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa raha misy manao ny tenany ho zavatra, kanjo tsinontsinona, dia mamitaka ny tenany izy.

Malagasy Bible (1865)

Ki te mahara hoki tetahi tangata ki a ia ano he mea nui ia, i te mea he kore noa iho ia, e nuka ana ia ki a ia ano.

Maori Bible

For dersom nogen tykkes sig å være noget og er dog intet, da dårer han sig selv.

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem jeźli kto mniema, żeby czem był, nie będąc niczem, takiego zawodzi własny umysł jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă vreunul crede că este ceva, măcar că nu este nimic, se înşală singur.

Romanian Cornilescu Version

Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty om någon tycker sig något vara, fastän han intet är, så bedrager han sig själv.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't kung ang sinoman ay nagaakala na siya'y may kabuluhan bagaman siya ay walang kabuluhan, ang kaniyang sarili ang dinadaya niya.

Philippine Bible Society (1905)

Kişi bir hiçken kendini bir şey sanıyorsa, kendini aldatmış olur.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι εαν τις νομιζη οτι ειναι τι ενω ειναι μηδεν, εαυτον εξαπατα.

Unaccented Modern Greek Text

Коли бо хто думає, що він щось, бувши ніщо, сам себе той обманює.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو سمجھتا ہے کہ مَیں کچھ ہوں اگرچہ وہ حقیقت میں کچھ بھی نہیں ہے تو وہ اپنے آپ کو فریب دے رہا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì, nếu có ai, dầu mình không ra chi hết, mà cũng tưởng mình ra chi ấy là mình dối lấy mình.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit

Latin Vulgate