Galatians 6:2

اِحْمِلُوا بَعْضُكُمْ أَثْقَالَ بَعْضٍ، وَهكَذَا تَمِّمُوا نَامُوسَ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Носете си товара един на друг и така ще изпълните Христовия закон.

Veren's Contemporary Bible

你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。

和合本 (简体字)

Nosite jedni bremena drugih i tako ćete ispuniti zakon Kristov!

Croatian Bible

Jedni druhých břemena neste a tak plňte zákon Kristův.

Czech Bible Kralicka

Bærer hverandres Byrder og opfylder således Kristi Lov!

Danske Bibel

Draagt elkanders lasten, en vervult alzo de wet van Christus.

Dutch Statenvertaling

Reciproke subtenadu viajn ŝarĝojn, kaj tiamaniere plenumu la leĝon de Kristo.

Esperanto Londona Biblio

بارهای یكدیگر را حمل كنید و به این طریق قانون مسیح را بجا خواهید آورد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kantakaat toinen toisenne kuormaa ja niin Kristuksen lakia täyttäkäät.

Finnish Biblia (1776)

Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Einer trage des anderen Lasten, und also erfüllet das Gesetz des Christus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou nou yonn ede lòt pote chay yo. Se konsa n'a obeyi lalwa Kris la.

Haitian Creole Bible

שאו איש את משא רעהו בזאת תמלאו את תורת המשיח׃

Modern Hebrew Bible

परस्पर एक दूसरे का भार उठाओ। इस प्रकार तुम मसीह की व्यवस्था का पालन करोगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Egymás terhét hordozzátok, és úgy töltsétek be a Krisztus törvényét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Portate i pesi gli uni degli altri, e così adempirete la legge di Cristo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mifampitondrà izay mahavesatra, ary aoka izany no hahatanterahanareo ny lalàn'i Kristy.

Malagasy Bible (1865)

Pikaua e tetahi nga whakataimaha o tetahi, hei whakarite i ta te Karaiti ture.

Maori Bible

Bær hverandres byrder, og opfyll på den måte Kristi lov!

Bibelen på Norsk (1930)

Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie zakon Chrystusowy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Purtaţi-vă sarcinile unii altora, şi veţi împlini astfel Legea lui Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Bären varandras bördor; så uppfyllen I Kristi lag.

Swedish Bible (1917)

Mangagdalahan kayo ng mga pasanin ng isa't isa, at tuparin ninyong gayon ang kautusan ni Cristo.

Philippine Bible Society (1905)

Birbirinizin ağır yükünü taşıyın, böylece Mesih’in Yasası’nı yerine getirirsiniz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αλληλων τα βαρη βασταζετε και ουτως εκπληρωσατε τον νομον του Χριστου.

Unaccented Modern Greek Text

Носіть тягарі один одного, і так виконаєте закона Христового.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بوجھ اُٹھانے میں ایک دوسرے کی مدد کریں، کیونکہ اِس طرح آپ مسیح کی شریعت پوری کریں گے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy mang lấy gánh nặng cho nhau, như vậy anh em sẽ làm trọn luật pháp của Ðấng Christ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi

Latin Vulgate