Galatians 6

Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
fratres et si praeoccupatus fuerit homo in aliquo delicto vos qui spiritales estis huiusmodi instruite in spiritu lenitatis considerans te ipsum ne et tu tempteris
Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
alter alterius onera portate et sic adimplebitis legem Christi
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
nam si quis existimat se aliquid esse cum sit nihil ipse se seducit
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
opus autem suum probet unusquisque et sic in semet ipso tantum gloriam habebit et non in altero
For every man shall bear his own burden.
unusquisque enim onus suum portabit
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
communicet autem is qui catecizatur verbum ei qui se catecizat in omnibus bonis
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
nolite errare Deus non inridetur
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
quae enim seminaverit homo haec et metet quoniam qui seminat in carne sua de carne et metet corruptionem qui autem seminat in spiritu de spiritu metet vitam aeternam
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
videte qualibus litteris scripsi vobis mea manu
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
quicumque volunt placere in carne hii cogunt vos circumcidi tantum ut crucis Christi persecutionem non patiantur
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
neque enim qui circumciduntur legem custodiunt sed volunt vos circumcidi ut in carne vestra glorientur
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
mihi autem absit gloriari nisi in cruce Domini nostri Iesu Christi per quem mihi mundus crucifixus est et ego mundo
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
in Christo enim Iesu neque circumcisio aliquid valet neque praeputium sed nova creatura
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericordia et super Israhel Dei
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro fratres amen