Galatians 6:10

فَإِذًا حَسْبَمَا لَنَا فُرْصَةٌ فَلْنَعْمَلِ الْخَيْرَ لِلْجَمِيعِ، وَلاَ سِيَّمَا لأَهْلِ الإِيمَانِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, като имаме случай, нека правим добро на всички, а най-вече – на своите по вяра.

Veren's Contemporary Bible

所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。

和合本 (简体字)

Dakle, dok imamo vremena, činimo dobro svima, ponajpače domaćima u vjeri.

Croatian Bible

A protož dokudž čas máme, čiňme dobře všechněm, a zvláště nejvíce pak domácím víry

Czech Bible Kralicka

Så lader os altså, efter som vi have Lejlighed, gøre det gode imod alle, men mest imod Troens egne!

Danske Bibel

Zo dan, terwijl wij tijd hebben, laat ons goed doen aan allen, maar meest aan de huisgenoten des geloofs.

Dutch Statenvertaling

Tial laŭ nia oportuna tempo ni bonfaradu al ĉiuj, precipe al tiuj, kiuj apartenas al la familio de la fido.

Esperanto Londona Biblio

پس تا آنجا كه فرصت داریم، به همه نیكی كنیم مخصوصاً به کسانی‌که در ایمان، با ما اعضای یک خانواده هستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska siis meillä aika on, niin tehkäämme jokaiselle hyvää, mutta enimmiten niille, jotka meidän kanssaveljemme uskossa ovat.

Finnish Biblia (1776)

Ainsi donc, pendant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Also nun, wie wir Gelegenheit haben, laßt uns das Gute wirken gegen alle, am meisten aber gegen die Hausgenossen des Glaubens.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se sak fè, toutotan nou jwenn okazyon, ann fè byen pou tout moun, sitou pou frè ak sè nou yo ki gen menm konfyans ak nou nan Bondye.

Haitian Creole Bible

לכן כאשר העת בידנו נעשה נא את הטוב עם כל אדם וביותר עם בני אמונתנו׃

Modern Hebrew Bible

सो जैसे ही कोई अवसर मिले, हमें सभी के साथ भलाई करनी चाहिये, विशेषकर अपने धर्म-भाइयों के साथ।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Annakokáért míg időnk van, cselekedjünk jót mindenekkel, kiváltképen pedig a mi hitünknek cselédeivel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Così dunque, secondo che ne abbiamo l’opportunità, facciam del bene a tutti; ma specialmente a quei della famiglia dei credenti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa araka ny ananantsika andro hanaovana, dia aoka isika hanao soa amin'ny olona rehetra, indrindra fa amin'ny mpianakavin'ny finoana.

Malagasy Bible (1865)

Na reira, i te mea e whai takiwa ana tatou, kia mahi tatou i te pai ki nga tangata katoa, a tera noa ake ki te hunga o te whare o te whakapono.

Maori Bible

La oss derfor, mens vi har leilighet til det, gjøre det gode mot alle, men mest mot troens egne folk!

Bibelen på Norsk (1930)

Przeto tedy, póki czas mamy, dobrze czyńmy wszystkim, a najwięcej domownikom wiary.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa dar, cît avem prilej, să facem bine la toţi, şi mai ales fraţilor în credinţă.

Romanian Cornilescu Version

Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Må vi alltså, medan vi hava tillfälle, göra vad gott är mot var man, och först och främst mot dem som äro våra medbröder i tron.

Swedish Bible (1917)

Kaya nga, samantalang tayo'y may pagkakataon, ay magsigawa tayo ng mabuti sa lahat, at lalong lalo na sa mga kasangbahay sa pananampalataya.

Philippine Bible Society (1905)

Bunun için fırsatımız varken herkese, özellikle iman ailesinin üyelerine iyilik yapalım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αρα λοιπον ενοσω εχομεν καιρον, ας εργαζωμεθα το καλον προς παντας, μαλιστα δε προς τους οικειους της πιστεως.

Unaccented Modern Greek Text

Тож тому, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے آئیں، جتنا وقت رہ گیا ہے سب کے ساتھ نیکی کریں، خاص کر اُن کے ساتھ جو ایمان میں ہمارے بھائی اور بہنیں ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, đương lúc có dịp tiện, hãy làm điều thiện cho mọi người, nhứt là cho anh em chúng ta trong đức tin.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ergo dum tempus habemus operemur bonum ad omnes maxime autem ad domesticos fidei

Latin Vulgate