Galatians 6:9

فَلاَ نَفْشَلْ فِي عَمَلِ الْخَيْرِ لأَنَّنَا سَنَحْصُدُ فِي وَقْتِهِ إِنْ كُنَّا لاَ نَكِلُّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Нека не ни дотяга да вършим добро, защото, ако не се уморяваме, своевременно ще пожънем.

Veren's Contemporary Bible

我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。

和合本 (简体字)

Neka nam ne dozlogrdi činiti dobro: ako ne sustanemo, u svoje ćemo vrijeme žeti!

Croatian Bible

Činíce pak dobře, neoblevujme; nebo časem svým budeme žíti, neustávajíce.

Czech Bible Kralicka

Men når vi gøre det gode, da lader os ikke blive trætte; thi i sin Tid skulle vi høste, såfremt vi ikke give tabt.

Danske Bibel

Doch laat ons, goed doende, niet vertragen; want te zijner tijd zullen wij maaien, zo wij niet verslappen.

Dutch Statenvertaling

Kaj ni ne laciĝu en bonfarado; ĉar ĝustatempe ni rikoltos, se ni ne senfortiĝos.

Esperanto Londona Biblio

از انجام نیكوكاری خسته نشویم زیرا اگر دست از كار نكشیم، در وقت مناسب محصول خود را درو خواهیم كرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja koska me hyvää teemme, niin älkäämme suuttuko; sillä aikanansa mekin saamme niittää ilman lakkaamatta.

Finnish Biblia (1776)

Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Laßt uns aber im Gutestun nicht müde werden, denn zu seiner Zeit werden wir ernten, wenn wir nicht ermatten.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa janm bouke fè byen. Paske, si nou pa dekouraje, n'a rekòlte lè lè a va rive.

Haitian Creole Bible

ואנחנו בעשות הטוב אל נחת כי נקצר בעתו אם לא נרפה׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए आओ हम भलाई करते कभी न थकें, क्योंकि यदि हम भलाई करते ही रहेंगे तो उचित समय आने पर हमें उसका फल मिलेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A jótéteményben pedig meg ne restüljünk, mert a maga idejében aratunk, ha el nem lankadunk.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E non ci scoraggiamo nel far il bene; perché, se non ci stanchiamo, mieteremo a suo tempo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary aza mba ketraka amin'ny fanaovan-tsoa isika; fa amin'ny fotoan'andro no hijinjantsika, raha tsy reraka isika.

Malagasy Bible (1865)

A kaua tatou e ngakaukore ki te mahi i te pai: tena tona wa e rite ai ka kokoti tatou ki te kahore tatou e ngoikore.

Maori Bible

Men la oss gjøre det gode og ikke bli trette! for vi skal høste i sin tid, såfremt vi ikke går trett.

Bibelen på Norsk (1930)

A dobrze czyniąc nie słabiejmy; albowiem czasu swojego żąć będziemy nie ustawając.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Să nu obosim în facerea binelui; căci la vremea potrivită, vom secera, dacă nu vom cădea de oboseală.

Romanian Cornilescu Version

No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och låtom oss icke förtröttas att göra vad gott är; ty om vi icke uppgivas, så skola vi, när tiden är inne, få inbärga vår skörd.

Swedish Bible (1917)

At huwag tayong mangapagod sa paggawa ng mabuti: sapagka't sa kapanahunan ay magsisipagani tayo, kung hindi tayo manganghihimagod.

Philippine Bible Society (1905)

İyilik yapmaktan usanmayalım. Gevşemezsek mevsiminde biçeriz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ας μη αποκαμνωμεν δε πραττοντες το καλον διοτι εαν δεν αποκαμνωμεν, θελομεν θερισει εν τω δεοντι καιρω.

Unaccented Modern Greek Text

А роблячи добре, не знуджуймося, бо часу свого пожнемо, коли не ослабнемо.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ ہم نیک کام کرنے میں بےدل نہ ہو جائیں، کیونکہ ہم مقررہ وقت پر ضرور فصل کی کٹائی کریں گے۔ شرط صرف یہ ہے کہ ہم ہتھیار نہ ڈالیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ mệt nhọc về sự làm lành, vì nếu chúng ta không trễ nải, thì đến kỳ chúng ta sẽ gặt.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

bonum autem facientes non deficiamus tempore enim suo metemus non deficientes

Latin Vulgate