Galatians 5:9

«خَمِيرَةٌ صَغِيرَةٌ تُخَمِّرُ الْعَجِينَ كُلَّهُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Малко квас заквасва цялото тесто.

Veren's Contemporary Bible

一点面酵能使全团都发起来。

和合本 (简体字)

Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa.

Croatian Bible

Maličko kvasu všecko těsto nakvašuje.

Czech Bible Kralicka

En liden Surdejg syrer hele Dejgen.

Danske Bibel

Een weinig zuurdesem verzuurt het gehele deeg.

Dutch Statenvertaling

Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.

Esperanto Londona Biblio

«فقط خمیرمایهٔ كمی لازم است تا خمیر زیادی ور بیاید.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vähä hapatus kaikentaikinan hapattaa.

Finnish Biblia (1776)

Un peu de levain fait lever toute la pâte.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ein wenig Sauerteig durchsäuert den ganzen Teig.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa bliye pawòl la: Se ti kal ledven ki fè tout pa t' la leve.

Haitian Creole Bible

מעט שאר מחמץ הוא את כל העסה׃

Modern Hebrew Bible

“थोड़ा सा ख़मीर गुँधे हुए समूचे आटे को ख़मीर से उठा लेता है।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kis kovász az egész tésztát megkeleszti.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Un po’ di lievito fa lievitare tutta la pasta.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

A little leaven leaveneth the whole lump.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny masirasira kely dia mahatonga ny vongana rehetra ho masirasira avokoa.

Malagasy Bible (1865)

He iti te rewena, rewenatia ake te puranga katoa.

Maori Bible

En liten surdeig syrer hele deigen.

Bibelen på Norsk (1930)

Trochę kwasu wszystko zaczynienie zakwasza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Um pouco de fermento leveda a massa toda.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Puţin aluat face să se dospească toată plămădeala.

Romanian Cornilescu Version

Un poco de levadura leuda toda la masa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Litet surdeg syrar hela degen.

Swedish Bible (1917)

Ang kaunting lebadura ay nagpapakumbo sa buong limpak.

Philippine Bible Society (1905)

[] “Azıcık maya bütün hamuru kabartır.”

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ολιγη ζυμη καθιστα ολον το φυραμα ενζυμον.

Unaccented Modern Greek Text

Трохи розчини квасить усе тісто!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دیکھیں، تھوڑا سا خمیر تمام گُندھے ہوئے آٹے کو خمیر کر دیتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Một ít men làm cho dậy cả đống bột.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

modicum fermentum totam massam corrumpit

Latin Vulgate