يُوجَدُ شَرٌّ رَأَيْتُهُ تَحْتَ الشَّمْسِ، كَسَهْوٍ صَادِرٍ مِنْ قِبَلِ الْمُتَسَلِّطِ:
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Има зло, което видях под слънцето, като грешка, произхождаща от владетеля —
Veren's Contemporary Bible
我见日光之下有一件祸患,似乎出于掌权的错误,
和合本 (简体字)
Ima zlo što ga vidjeh pod suncem kao prestupak koji dolazi od vladaoca:
Croatian Bible
Jest zlá věc, kterouž jsem viděl pod sluncem, totiž neprozřetelnost, kteráž pochází od vrchnosti,
Czech Bible Kralicka
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
Danske Bibel
Er is nog een kwaad, dat ik gezien heb onder de zon, als een dwaling, die van het aangezicht des oversten voortkomt.
Dutch Statenvertaling
Ekzistas malbono, kiun mi vidis sub la suno; ĝi estas kvazaŭ eraro, venanta de la reganto:
Esperanto Londona Biblio
بدی دیگر هم در این جهان دیدم که در اثر اشتباه حاکمان به وجود میآید.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
On onnettomuus se, minkä olen nähnyt auringon alla, vallanpitäjästä lähtenyt erehdys:
Finnish Biblia (1776)
Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
French Traduction de Louis Segond (1910)
Es gibt ein Übel, das ich unter der Sonne gesehen habe, gleich einem Irrtum, welcher von dem Machthaber ausgeht:
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Men yon lòt move bagay mwen wè ankò sou latè, lèfini se chèf yo ki lakòz sa.
Haitian Creole Bible
יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
Modern Hebrew Bible
और देखो यह बात कुछ अलग ही है जिसे मैंने इस जीवन में देखा है। यह बात न्यायोचित भी नहीं है। यह वैसी भूल है जैसी शासक किया करते हैं।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
A ki vermet ás, abba beesik; és a ki a gyepűt elhányja, megmarja azt a kígyó.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
Italian Riveduta Bibbia (1927)
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Misy ratsy efa hitako atỳ ambanin'ny masoandro, ka toa fahadisoana ataon'ny mpanapaka izany;
Malagasy Bible (1865)
Tenei tetahi kino i kitea e ahau i raro i te ra, e rite tonu ana ki te he i puta mai i te rangatira.
Maori Bible
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
Bibelen på Norsk (1930)
Jest złe, którem widział pod słońcem, to jest, błąd, który pochodzi od zwierzchności:
Polish Biblia Gdanska (1881)
Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Este un rău pe care l-am văzut supt soare, ca o greşală, care vine dela celce cîrmuieşte:
Romanian Cornilescu Version
Hay un mal que debajo del sol he visto, á manera de error emanado del príncipe:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Ett elände gives, som jag har sett under solen, ett fel som beror av den som har makten:
Swedish Bible (1917)
May isang kasamaan, na nakita ko sa ilalim ng araw na tila kamalian na nanggagaling sa pinuno:
Philippine Bible Society (1905)
Güneşin altında gördüğüm bir haksızlık var, Yöneticiden kaynaklanan bir yanlışı andırıyor:
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Ειναι κακον το οποιον ειδον υπο τον ηλιον, λαθος, λεγω, προερχομενον απο του εξουσιαστου
Unaccented Modern Greek Text
Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря:
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
مجھے سورج تلے ایک ایسی بُری بات نظر آئی جو اکثر حکمرانوں سے سرزد ہوتی ہے۔
Urdu Geo Version (UGV)
Có một tai nạn ta đã thấy dưới mặt trời, như một sự lỗi lầm do quan trưởng phạm:
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
est malum quod vidi sub sole quasi per errorem egrediens a facie principis
Latin Vulgate