Ecclesiastes 10

Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
Мертві мухи псують та зашумовують оливу мироварника, так трохи глупоти псує мудрість та славу.
A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
Серце мудрого тягне праворуч, а серце безумного ліворуч.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
Коли гнів володаря стане на тебе, не лишай свого місця, бо лагідність доводить до прощення навіть великих провин.
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
Є зло, що я бачив під сонцем, мов помилка, що повстає від володаря:
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
на великих висотах глупота буває поставлена, а багаті сидять у низині!
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
Я бачив на конях рабів, князі ж пішки ходили, немов ті раби...
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
Хто яму копає, той в неї впаде, а хто валить мура, того гадина вкусить.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
Хто зносить каміння, пораниться ним; хто дрова рубає, загрожений ними.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Як залізо ступіє, й хтось леза не вигострить, той мусить напружити свою силу, та мудрість зарадить йому!
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Коли вкусить гадюка перед закляттям, тоді ворожбит не потрібний.
The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Слова з уст премудрого милість, а губи безумного нищать його:
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
початок слів його уст глупота, а кінець його уст зле шаленство.
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
Нерозумний говорить багато, та не знає людина, що буде; а що буде по ньому, хто скаже йому?
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
Втомляє безумного праця його, бо не знає й дороги до міста.
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Горе, краю, тобі, коли цар твій хлопчина, а владики твої спозаранку їдять!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Щасливий ти, краю, коли син шляхетних у тебе царем, а владики твої своєчасно їдять, як ті мужі, а не як п'яниці!
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
Від лінощів валиться стеля, а з опущення рук тече дах.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
Гостину справляють для радощів, і вином веселиться життя, а за срібло все це можна мати.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Навіть у думці своїй не злослов на царя, і в спальні своїй не кляни багача, небесний бо птах віднесе твою мову, а крилатий розкаже про слово твоє...