Ecclesiastes 10:3

أَيْضًا إِذَا مَشَى الْجَاهِلُ فِي الطَّرِيقِ يَنْقُصُ فَهْمُهُ، وَيَقُولُ لِكُلِّ وَاحِدٍ: إِنَّهُ جَاهِلٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Дори когато безумният ходи по пътя, той няма разум и показва на всекиго, че е безумен.

Veren's Contemporary Bible

并且愚昧人行路显出无知,对众人说,他是愚昧人。

和合本 (简体字)

Dovoljno je da luđak pođe putem: kako razbora nema, svakomu pokazuje da je lud.

Croatian Bible

I tehdáž, když blázen cestou jde, srdce jeho nedostatek trpí; nebo všechněm znáti dává, že blázen jest.

Czech Bible Kralicka

Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.

Danske Bibel

En ook wanneer de dwaas op den weg wandelt, zijn hart ontbreekt hem, en hij zegt tot een iegelijk, dat hij dwaas is.

Dutch Statenvertaling

Kaj eĉ en la vojo, laŭ kiu iras malsaĝulo, mankas al li saĝo, kaj al ĉiu li diras, ke li estas malsaĝulo.

Esperanto Londona Biblio

آدم احمق حتّی در راه رفتن هم حماقت خود را به هرکس نشان می‌دهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Tietä käydessäkin puuttuu tyhmältä mieltä: jokaiselle hän ilmaisee olevansa tyhmä.

Finnish Biblia (1776)

Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und auch wenn der Tor auf dem Wege wandelt, fehlt ihm der Verstand, und er sagt allen, er sei ein Tor

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Menm lè moun sòt ap mache nan lari, li egare, li fè tout moun wè se moun sòt li ye.

Haitian Creole Bible

וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃

Modern Hebrew Bible

मूर्ख जब रास्ते में चलता हुआ होता है तो उसके चलने मात्र से उसकी मूर्खता व्यक्त होती है। जिससे हर व्यक्ति देख लेता है कि वह मूर्ख है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Hogy* a bolondság nagy méltóságra helyeztetett, a gazdagok pedig alacsony *sors*ban ülnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary koa, raha mandeha eny an-dalambe ny adala, dia levona ny fahalalany, ka milaza tena amin'ny olona rehetra izy fa adala.

Malagasy Bible (1865)

Ae ra hoki, ka haere te wairangi i te ara, ka taka ona mahara, a ka korero ia ki nga tangata katoa he wairangi ia.

Maori Bible

Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.

Bibelen på Norsk (1930)

I na ten czas, gdy głupi drogą idzie, serce jego niedostatek cierpi; bo pokazuje wszystkim, że głupim jest.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi pe orice drum ar merge nebunul, peste tot îi lipseşte mintea, şi spune tuturor că este un nebun!

Romanian Cornilescu Version

Y aun mientras va el necio por el camino, fáltale su cordura, y dice á todos, que es necio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, varhelst dåren går kommer hans förstånd till korta,  och till alla säger han ifrån, att han är en dåre.

Swedish Bible (1917)

Oo gayon din, pagka ang mangmang ay lumalakad sa daan, ay nawawalan siya ng bait, at kaniyang sinasabi sa bawa't isa, na siya'y isang ulol.

Philippine Bible Society (1905)

Yolda yürürken bile akılsızın aklı kıttır, Akılsız olduğunu herkese gösterir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ετι οταν ο αφρων περιπατη εν τη οδω, λειπει συνεσις αυτου και αναγγελλει προς παντας οτι ειναι αφρων.

Unaccented Modern Greek Text

Коли нерозумний і прямою дорогою йде, йому серця бракує, і всім він говорить, що він нерозумний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

راستے پر چلتے وقت بھی احمق سمجھ سے خالی ہے، جس سے بھی ملے اُسے بتاتا ہے کہ وہ بےوقوف ہے ۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lại khi kẻ dại đi đường, rõ ra là thiếu mất lẽ phải; nó nói cho mọi người rằng mình là kẻ dại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et in via stultus ambulans cum ipse insipiens sit omnes stultos aestimat

Latin Vulgate