Ecclesiastes 10:13

اِبْتِدَاءُ كَلاَمِ فَمِهِ جَهَالَةٌ، وَآخِرُ فَمِهِ جُنُونٌ رَدِيءٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

началото на думите на устата му е безумие, и краят на говоренето му е дива лудост.

Veren's Contemporary Bible

他口中的言语起头是愚昧;他话的末尾是奸恶的狂妄。

和合本 (简体字)

On počinje svoje besjede ludošću i svršava ih potpunim bezumljem.

Croatian Bible

Počátek slov úst jeho jest nemoudrost, a ostatek mluvení jeho pouhé bláznovství.

Czech Bible Kralicka

hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.

Danske Bibel

Het begin der woorden zijns monds is dwaasheid, en het einde zijns monds is boze dolligheid.

Dutch Statenvertaling

La komenco de la parolo de lia buŝo estas malsaĝaĵo, kaj la fino de lia parolo estas abomeninda sensencaĵo.

Esperanto Londona Biblio

ابتدای کلامش حماقت است و پایان آن دیوانگی محض.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen suunsa sanain alku on tyhmyyttä, ja hänen puheensa loppu pahaa mielettömyyttä.

Finnish Biblia (1776)

Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Der Anfang der Worte seines Mundes ist Torheit, und das Ende seiner Rede ist schlimmer Unsinn

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè yo konmanse pale, se betiz y'ap di. Men lè y'ap fini, se pawòl moun fou nèt y'ap di.

Haitian Creole Bible

תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃

Modern Hebrew Bible

एक मूर्ख व्यक्ति मूर्खतापूर्ण बातें कहकर ही शुरूआत करता है। और अंत में वह पागलपन से भरी हुई स्वयं को ही हानि पहुँचाने वाली बातें कहता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jaj néked ország, kinek a te királyod gyermek; és a te fejedelmid reggel esznek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fiandohan'ny teny aloaky ny vavany dia fahadalana, ary ny fiafaran'ny teniny dia fahaverezan-tsaina mampidi-doza.

Malagasy Bible (1865)

Ko te timatanga o nga kupu a tona mangai he wairangi; ko te mutunga o tana korero, he haurangi, he he.

Maori Bible

De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.

Bibelen på Norsk (1930)

Początek słów ust jego głupstwo, a koniec powieści jego wielkie błazeństwo.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cel dintîi cuvînt care -i iese din gură este nebunie, şi cel din urmă este o nebunie şi mai rea.

Romanian Cornilescu Version

El principio de las palabras de su boca es necedad; y el fin de su charla nocivo desvarío.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Begynnelsen på hans muns ord är dårskap,  och änden på hans tal är uselt oförnuft.

Swedish Bible (1917)

Ang pasimula ng mga salita ng kaniyang bibig ay kamangmangan: at ang wakas ng kaniyang salita ay makamandag na kaululan.

Philippine Bible Society (1905)

Sözünün başı aptallık, Sonu zırdeliliktir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η αρχη των λογων του στοματος αυτου ειναι αφροσυνη και το τελος της ομιλιας αυτου κακη μωρια.

Unaccented Modern Greek Text

початок слів його уст глупота, а кінець його уст зле шаленство.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کا بیان احمقانہ باتوں سے شروع اور خطرناک بےوقوفیوں سے ختم ہوتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Lời nói của miệng nó, khởi đầu là ngược đãi, cuối cùng vẫn điên cuồng nguy hiểm.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

initium verborum eius stultitia et novissimum oris illius error pessimus

Latin Vulgate