Ecclesiastes 10:11

إِنْ لَدَغَتِ الْحَيَّةُ بِلاَ رُقْيَةٍ، فَلاَ مَنْفَعَةَ لِلرَّاقِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако змията ухапе, преди да бъде омаяна, няма полза за омайвача.

Veren's Contemporary Bible

未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。

和合本 (简体字)

Ako zmija ujede prije čaranja, ništa onda opčaratelj ne koristi.

Croatian Bible

Ušťkne-li had, než by zaklet byl, nic neprospějí slova zaklinače.

Czech Bible Kralicka

Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.

Danske Bibel

Indien de slang gebeten heeft, eer der bezwering geschied is, dan is er geen nuttigheid voor den allerwelsprekendsten bezweerder.

Dutch Statenvertaling

Se mordis la serpento sen kuracparolo, tiam jam ne utilas kuracparolanto.

Esperanto Londona Biblio

قبل از اینکه مار کسی را بگزد، باید آن را افسون کرد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jos käärme puree silloin, kun sitä ei ole lumottu, ei lumoojalla ole hyötyä taidostaan.

Finnish Biblia (1776)

Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn die Schlange beißt, ehe die Beschwörung da ist, so hat der Beschwörer keinen Nutzen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou te mèt konn chame sèpan, sa p'ap sèvi ou anyen si ou kite l' gen tan mòde ou.

Haitian Creole Bible

אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃

Modern Hebrew Bible

कोई व्यक्ति यह जानता है कि साँपों को वश में कैसे किया जाता है किन्तु जब वह व्यक्ति आस पास नहीं है और साँप किसी को काट लेता है तो वह बुद्धि बेकार हो जाती है। बुद्धि इसी प्रकार की है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És a bolond szaporítja a szót, *pedig* nem tudja az ember, a mi következik, és a mi utána lesz, kicsoda mondja meg azt néki?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha manaikitra ny menarana, satria tsy mbola nasiana ody, dia ahoana no mahatsara ny mpanao ody?

Malagasy Bible (1865)

Ki te ngau te nakahi i te mea kiano i whakawaia, kahore hoki he painga o te kaiwhakawai.

Maori Bible

Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli ukąsi wąż przed zaklęciem, nic nie pomogą słowa zaklinacza.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd muşcă şarpele, fiindcă n'a fost vrăjit, vrăjitorul n'are niciun cîştig din meşteşugul lui.

Romanian Cornilescu Version

Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om ormen får stinga, innan han har blivit tjusad,  så har besvärjaren intet gagn av sin konst.

Swedish Bible (1917)

Kung ang ahas ay kumagat bago maenkanto, wala ngang kapakinabangan sa mangeenkanto.

Philippine Bible Society (1905)

Yılan büyü yapılmadan önce sokarsa, Büyücünün yararı olmaz.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εαν ο οφις δαγκανη χωρις συριγμου, πλην και ο συκοφαντης καλητερος δεν ειναι.

Unaccented Modern Greek Text

Коли вкусить гадюка перед закляттям, тоді ворожбит не потрібний.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اگر اِس سے پہلے کہ سپیرا سانپ پر قابو پائے وہ اُسے ڈسے تو پھر سپیرا ہونے کا کیا فائدہ؟

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu rắn cắn trước khi bị ếm chú, thì thầy ếm chú chẳng làm ích gì.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si mordeat serpens in silentio nihil eo minus habet qui occulte detrahit

Latin Vulgate