وَأَمَّا الأَزْمِنَةُ وَالأَوْقَاتُ فَلاَ حَاجَةَ لَكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ أَنْ أَكْتُبَ إِلَيْكُمْ عَنْهَا،
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
А за годините и времената, братя, няма нужда да ви пиша,
Veren's Contemporary Bible
弟兄们,论到时候、日期,不用写信给你们;
和合本 (简体字)
A o vremenima i trenucima nije, braćo, potrebno pisati vam.
Croatian Bible
O časích pak a chvílech, bratří, nepotřebujete, aby vám psáno bylo.
Czech Bible Kralicka
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Danske Bibel
Maar van de tijden en de gelegenheden, broeders! hebt gij niet van node, dat men u schrijve.
Dutch Statenvertaling
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
Esperanto Londona Biblio
امّا ای دوستان، لازم نیست كه من دربارهٔ زمان و تاریخ وقوع این امور چیزی برای شما بنویسم.
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
Finnish Biblia (1776)
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Frè m' yo, mwen pa bezwen ekri nou pou m' fè nou konnen ni ki lè, ni ki jou bagay sa yo gen pou rive.
Haitian Creole Bible
ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי׃
Modern Hebrew Bible
हे भाईयों, समयों और तिथियों के विषय में तुम्हें लिखने की कोई आवश्यकता नहीं है
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Az időkről és időszakokról pedig, atyámfiai, nem szükség, hogy írjak néktek;
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Italian Riveduta Bibbia (1927)
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Fa ny amin'ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo,
Malagasy Bible (1865)
Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
Maori Bible
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Bibelen på Norsk (1930)
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
Romanian Cornilescu Version
EMPERO acerca de los tiempos y de los momentos, no tenéis, hermanos, necesidad de que yo os escriba:
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
Swedish Bible (1917)
Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman.
Philippine Bible Society (1905)
Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Περι δε των χρονων και των καιρων, αδελφοι, δεν εχετε χρειαν να σας γραφη τις
Unaccented Modern Greek Text
А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
بھائیو، اِس کی ضرورت نہیں کہ ہم آپ کو لکھیں کہ یہ سب کچھ کب اور کس موقع پر ہو گا۔
Urdu Geo Version (UGV)
Hỡi anh em, về thời và kỳ, thì không cần viết cho anh em;
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
Latin Vulgate