I Thessalonians 4:18

لِذلِكَ عَزُّوا بَعْضُكُمْ بَعْضًا بِهذَا الْكَلاَمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, насърчавайте се един друг с тези думи.

Veren's Contemporary Bible

所以,你们当用这些话彼此劝慰。

和合本 (简体字)

Tješite se dakle uzajamno ovim riječima!

Croatian Bible

A protož potěšujtež jedni druhých těmito slovy.

Czech Bible Kralicka

Så trøster hverandre med disse Ord!

Danske Bibel

Zo dan, vertroost elkander met deze woorden.

Dutch Statenvertaling

Tial per tiuj vortoj konsolu unu la alian.

Esperanto Londona Biblio

پس شما باید یكدیگر را با این كلمات تشویق كنید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Lohduttakaat siis teitänne keskenänne näillä sanoilla.

Finnish Biblia (1776)

Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

So ermuntert nun einander mit diesen Worten.)

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou nou yonn ankouraje lòt ak pawòl sa yo.

Haitian Creole Bible

לכן נחמו זה את זה בדברים האלה׃

Modern Hebrew Bible

अतः इन शब्दों के साथ एक दूसरे को उत्साहित करते रहो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Annakokáért vígasztaljátok egymást e beszédekkel.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore comfort one another with these words.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa dia mifampionòna ianareo amin'izany teny izany.

Malagasy Bible (1865)

Na, he kupu enei hei whakamarie ma koutou tetahi i tetahi.

Maori Bible

Trøst da hverandre med disse ord!

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż pocieszajcie jedni drugich temi słowy.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mîngîiaţi-vă dar unii pe alţii cu aceste cuvinte.

Romanian Cornilescu Version

Por tanto, consolaos los unos á los otros en estas palabras.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så trösten nu varandra med dessa ord.

Swedish Bible (1917)

Kaya't mangagaliwan kayo sa isa't isa ng mga salitang ito.

Philippine Bible Society (1905)

İşte birbirinizi bu sözlerle teselli edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λοιπον παρηγορειτε αλληλους με τους λογους τουτους.

Unaccented Modern Greek Text

Отож, потішайте один одного цими словами!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اِن الفاظ سے ایک دوسرے کو تسلی دیا کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Thế thì, anh em hãy dùng lời đó mà yên ủi nhau.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

itaque consolamini invicem in verbis istis

Latin Vulgate