I Thessalonians 5

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Rejoice evermore.
Olkaat aina iloiset.
Pray without ceasing.
Rukoilkaat lakkaamatta.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
Quench not the Spirit.
Älkäät henkeä sammuttako.
Despise not prophesyings.
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
Prove all things; hold fast that which is good.
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
Abstain from all appearance of evil.
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Brethren, pray for us.
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!