I Thessalonians 5

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
de temporibus autem et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini sicut fur in nocte ita veniet
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
cum enim dixerint pax et securitas tunc repentinus eis superveniet interitus sicut dolor in utero habenti et non effugient
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
vos autem fratres non estis in tenebris ut vos dies ille tamquam fur conprehendat
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
omnes enim vos filii lucis estis et filii diei non sumus noctis neque tenebrarum
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
igitur non dormiamus sicut ceteri sed vigilemus et sobrii simus
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
nos autem qui diei sumus sobrii simus induti loricam fidei et caritatis et galeam spem salutis
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
quoniam non posuit nos Deus in iram sed in adquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
qui mortuus est pro nobis ut sive vigilemus sive dormiamus simul cum illo vivamus
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
propter quod consolamini invicem et aedificate alterutrum sicut et facitis
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
rogamus autem vos fratres ut noveritis eos qui laborant inter vos et praesunt vobis in Domino et monent vos
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
ut habeatis illos abundantius in caritate propter opus illorum pacem habete cum eis
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
rogamus autem vos fratres corripite inquietos consolamini pusillianimes suscipite infirmos patientes estote ad omnes
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
videte ne quis malum pro malo alicui reddat sed semper quod bonum est sectamini et in invicem et in omnes
Rejoice evermore.
semper gaudete
Pray without ceasing.
sine intermissione orate
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
in omnibus gratias agite haec enim voluntas Dei est in Christo Iesu in omnibus vobis
Quench not the Spirit.
Spiritum nolite extinguere
Despise not prophesyings.
prophetias nolite spernere
Prove all things; hold fast that which is good.
omnia autem probate quod bonum est tenete
Abstain from all appearance of evil.
ab omni specie mala abstinete vos
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia et integer spiritus vester et anima et corpus sine querella in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
fidelis est qui vocavit vos qui etiam faciet
Brethren, pray for us.
fratres orate pro nobis
Greet all the brethren with an holy kiss.
salutate fratres omnes in osculo sancto
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
adiuro vos per Dominum ut legatur epistula omnibus sanctis fratribus
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum amen