I Thessalonians 5

But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Nous vous en prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
Rejoice evermore.
Soyez toujours joyeux.
Pray without ceasing.
Priez sans cesse.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus-Christ.
Quench not the Spirit.
N'éteignez pas l'Esprit.
Despise not prophesyings.
Ne méprisez pas les prophéties.
Prove all things; hold fast that which is good.
Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
Abstain from all appearance of evil.
abstenez-vous de toute espèce de mal.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
Brethren, pray for us.
Frères, priez pour nous.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!