إِنْ كَانَ أَحَدٌ لاَ يُحِبُّ الرَّبَّ يَسُوعَ الْمَسِيحَ فَلْيَكُنْ أَنَاثِيمَا! مَارَانْ أَثَا.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Ако някой не обича Господ Иисус Христос, да бъде проклет. МаранатЁ.
Veren's Contemporary Bible
若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
和合本 (简体字)
Ako tko ne ljubi Gospodina, neka bude proklet. Marana tha!
Croatian Bible
Jestliže kdo nemiluje Pána Jezukrista, budiž proklatý: Maran atha.
Czech Bible Kralicka
Dersom nogen ikke elsker Herren, han være en Forbandelse! Maran Atha.
Danske Bibel
Indien iemand den Heere Jezus Christus niet liefheeft, die zij een vervloeking; Maran-atha!
Dutch Statenvertaling
Se iu ne amas la Sinjoron Jesuo Kristo, li estu anatemita. Maran-ata.
Esperanto Londona Biblio
ملعون است هرکه خداوند را دوست ندارد. ماراناتا یعنی «ای خداوند ما، بیا.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Joka ei Herraa Jesusta Kristusta rakasta, se olkoon anatema maranata.
Finnish Biblia (1776)
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Wenn jemand den Herrn Jesum Christum nicht lieb hat, der sei Anathema; Maranatha!
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Si yon moun pa renmen Seyè a, madichon pou li. Seyè nou, vini non!
Haitian Creole Bible
מי שלא יאהב את האדון ישוע המשיח יחרם מרן אתא׃
Modern Hebrew Bible
यदि कोई प्रभु में प्रेम नहीं रखे तो उसे अभिशाप मिले! हे प्रभु, आओ!
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Ha valaki nem szereti az Úr Jézus Krisztust, legyen átkozott! Maran atha.
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Raha misy tsy tia ny Tompo, aoka ho voaozona izy. Maran ata.
Malagasy Bible (1865)
Ki te kore tetahi e aroha ki te Ariki, kia waiho ia hei Anatema Maranata.
Maori Bible
Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
Bibelen på Norsk (1930)
Jeźliże kto nie miłuje Pana Jezusa Chrystusa, niech będzie przeklęstwem, które zowią Maran ata.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Dacă nu iubeşte cineva pe Domnul nostru Isus Hristos, să fie anatema! ,,Maranata`` (Domnul nostru vine!).
Romanian Cornilescu Version
El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
Om någon icke har Herren kär, så vare han förbannad. Marana, ta!
Swedish Bible (1917)
Kung ang sinoman ay hindi umiibig sa Panginoon, ay maging takuwil siya. Maranatha.
Philippine Bible Society (1905)
Rab’bi sevmeyene lanet olsun. Maranata!
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
Οστις δεν αγαπα τον Κυριον Ιησουν Χριστον, ας ηναι αναθεμα. Μαραν αθα.
Unaccented Modern Greek Text
Коли хто не любить Господа, нехай буде проклятий! Марана та!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
لعنت اُس شخص پر جو خداوند سے محبت نہیں رکھتا۔ اے ہمارے خداوند، آ!
Urdu Geo Version (UGV)
Bằng có ai không kính mến Chúa, thì phải bị a-na-them! Ma-ra-na-tha.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
Latin Vulgate