Psalms 88

canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời về sự cứu rỗi tôi. Ngày và đêm tôi kêu cầu trước mặt Chúa.
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
Nguyện lời cầu nguyện tôi thấu đến trước mặt Chúa; Xin hãy nghiêng tai qua nghe tiếng kêu cầu của tôi.
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
Vì linh hồn tôi đầy dẫy sự hoạn nạn, Mạng sống tôi hầu gần âm phủ.
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
Tôi bị kể vào số những kẻ đi xuống huyệt; Tôi khác nào một người chẳng có ai giúp đỡ,
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
Bị bỏ giữa kẻ chết, Giống như những kẻ bị giết nằm trong mồ mả, Mà Chúa không còn nhớ đến, Là kẻ bị truất khỏi tay Chúa.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
Chúa đã để tôi nằm nơi hầm cực sâu, Tại chốn tối tăm trong vực thẳm.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
Cơn giận Chúa đè nặng trên tôi, Chúa dùng các lượn sóng Chúa làm tôi cực nhọc.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Chúa khiến những kẻ quen biết tôi lìa xa tôi, Làm tôi thành một vật gớm ghiếc cho họ; Tôi bị cấm cố, không ra được.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
Mắt tôi hao mòn vì hoạn nạn; Ðức Giê-hô-va ơi, hằng ngày tôi cầu khẩn Ngài, Và giơ tay lên hướng cùng Ngài.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
Chúa há vì kẻ chết mà sẽ làm phép lạ sao? Những kẻ qua đời há sẽ chổi dậy đặng ngợi khen Chúa ư?
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
Sự nhơn từ Chúa há sẽ được truyền ra trong mồ mả sao? Hoặc sự thành tín Chúa được giảng trong vực sâu ư?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
Các phép lạ Chúa há sẽ được biết trong nơi tối tăm sao? Và sự công bình Chúa há sẽ được rõ trong xứ bị bỏ quên ư?
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
Còn tôi, Ðức Giê-hô-va ơi, tôi kêu cầu cùng Ngài; Vừa sáng lời cầu nguyện tôi sẽ thấu đến trước mặt Ngài.
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
Ðức Giê-hô-va ôi! vì sao Ngài từ bỏ linh hồn tôi, Và giấu mặt Ngài cùng tôi?
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
Tôi bị hoạn nạn hòng chết từ buổi thơ ấu; Tôi mang sự kinh khiếp Chúa, và bị hoảng hồn.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
Sự giận dữ Chúa trôi trác tôi, Sự hãi hùng Chúa đã trừ diệt tôi.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
Hằng ngày các điều ấy vây quanh tôi như nước, Cùng nhau bao phủ tôi.
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti
Chúa khiến các bậu bạn lìa xa tôi, Cũng đã làm kẻ quen biết tôi ẩn nơi tối tăm.