Matthew 1

liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
Авраам породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
Юда ж породив Фареса та Зару від Тамари. Фарес же породив Есрома, а Есром породив Арама.
Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
А Арам породив Амінадава, Амінадав же породив Наассона, а Наассон породив Салмона.
Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
Салмон же породив Вооза від Рахави, а Вооз породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
А Єссей породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урієвої.
Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
Соломон же породив Ровоама, а Ровоам породив Авію, а Авія породив Асафа.
Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
Асаф же породив Йосафата, а Йосафат породив Йорама, Йорам же породив Озію.
Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
Озія ж породив Йоатама, а Йоатам породив Ахаза, Ахаз же породив Єзекію.
Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
А Єзекія породив Манасію, Манасія ж породив Амоса, а Амос породив Йосію.
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
Йосія ж породив Йоякима, Йояким породив Єхонію й братів його за вавилонського переселення.
et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
А по вавилонськім переселенні Єхонія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зоровавеля.
Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
Зоровавель же породив Авіюда, а Авіюд породив Еліякима, а Еліяким породив Азора.
Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
Азор же породив Садока, а Садок породив Ахіма, а Ахім породив Еліюда.
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
Еліюд же породив Елеазара, а Елеазар породив Маттана, а Маттан породив Якова.
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
А Яків породив Йосипа, мужа Марії, що з неї родився Ісус, званий Христос.
omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
А всіх поколінь від Авраама аж до Давида чотирнадцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського переселення чотирнадцять поколінь, і від вавилонського переселення до Христа поколінь чотирнадцять.
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
Народження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йосипом, то перш, ніж зійшлися вони, виявилося, що вона має в утробі від Духа Святого.
Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
А Йосип, муж її, бувши праведний, і не бажавши ославити її, хотів тайкома відпустити її.
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
Коли ж він те подумав, ось з'явивсь йому Ангол Господній у сні, промовляючи: Йосипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній то від Духа Святого.
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йменна Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
А все оце сталось, щоб збулося сказане пророком від Господа, який провіщає:
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
Ось діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвуть Йому Ймення Еммануїл, що в перекладі є: З нами Бог.
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
Як прокинувся ж Йосип зо сну, то зробив, як звелів йому Ангол Господній, і прийняв він дружину свою.
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому ймення Ісус.