Mark 13

et cum egrederetur de templo ait illi unus ex discipulis suis magister aspice quales lapides et quales structurae
І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!
et respondens Iesus ait illi vides has omnes magnas aedificationes non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
et cum sederet in montem Olivarum contra templum interrogabant eum separatim Petrus et Iacobus et Iohannes et Andreas
Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:
dic nobis quando ista fient et quod signum erit quando haec omnia incipient consummari
Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?
et respondens Iesus coepit dicere illis videte ne quis vos seducat
Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.
multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et multos seducent
Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.
cum audieritis autem bella et opiniones bellorum ne timueritis oportet enim fieri sed nondum finis
І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.
exsurget autem gens super gentem et regnum super regnum et erunt terraemotus per loca et fames initium dolorum haec
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.
videte autem vosmet ipsos tradent enim vos conciliis et in synagogis vapulabitis et ante praesides et reges stabitis propter me in testimonium illis
Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.
et in omnes gentes primum oportet praedicari evangelium
Але перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.
et cum duxerint vos tradentes nolite praecogitare quid loquamini sed quod datum vobis fuerit in illa hora id loquimini non enim estis vos loquentes sed Spiritus Sanctus
Коли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et consurgent filii in parentes et morte adficient eos
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem sustinuerit in finem hic salvus erit
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
cum autem videritis abominationem desolationis stantem ubi non debet qui legit intellegat tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes
Коли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
et qui super tectum ne descendat in domum nec introeat ut tollat quid de domo sua
І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.
et qui in agro erit non revertatur retro tollere vestimentum suum
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!
orate vero ut hieme non fiant
Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
erunt enim dies illi tribulationes tales quales non fuerunt ab initio creaturae quam condidit Deus usque nunc neque fient
Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.
et nisi breviasset Dominus dies non fuisset salva omnis caro sed propter electos quos elegit breviavit dies
І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.
et tunc si quis vobis dixerit ecce hic est Christus ecce illic ne credideritis
Тоді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.
exsurgent enim pseudochristi et pseudoprophetae et dabunt signa et portenta ad seducendos si potest fieri etiam electos
Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.
vos ergo videte ecce praedixi vobis omnia
Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.
sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur et luna non dabit splendorem suum
Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.
et erunt stellae caeli decidentes et virtutes quae sunt in caelis movebuntur
і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nubibus cum virtute multa et gloria
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
et tunc mittet angelos suos et congregabit electos suos a quattuor ventis a summo terrae usque ad summum caeli
І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.
a ficu autem discite parabolam cum iam ramus eius tener fuerit et nata fuerint folia cognoscitis quia in proximo sit aestas
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.
sic et vos cum videritis haec fieri scitote quod in proximo sit in ostiis
Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.
amen dico vobis quoniam non transiet generatio haec donec omnia ista fiant
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
caelum et terra transibunt verba autem mea non transibunt
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
de die autem illo vel hora nemo scit neque angeli in caelo neque Filius nisi Pater
Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.
videte vigilate et orate nescitis enim quando tempus sit
Уважайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
sicut homo qui peregre profectus reliquit domum suam et dedit servis suis potestatem cuiusque operis et ianitori praecipiat ut vigilet
Як той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.
vigilate ergo nescitis enim quando dominus domus veniat sero an media nocte an galli cantu an mane
Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.
ne cum venerit repente inveniat vos dormientes
Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.
quod autem vobis dico omnibus dico vigilate
А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!