Mark 13:17

وَوَيْلٌ لِلْحَبَالَى وَالْمُرْضِعَاتِ فِي تِلْكَ الأَيَّامِ!

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А горко на бременните и на кърмещите през онези дни!

Veren's Contemporary Bible

当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!

和合本 (简体字)

"Jao trudnicama i dojiljama u one dane!

Croatian Bible

Běda pak těhotným a těm, kteréž krmí v těch dnech.

Czech Bible Kralicka

Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!

Danske Bibel

Maar wee den bevruchten en den zogenden vrouwen in die dagen!

Dutch Statenvertaling

Sed ve al la gravedulinoj kaj al la suĉigantinoj en tiuj tagoj!

Esperanto Londona Biblio

آن روزها برای زنهای آبستن و یا شیرده چقدر وحشتناک خواهد بود!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Voi raskaita vaimoja ja imettäväisiä niinä päivinä!

Finnish Biblia (1776)

Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè sa a, se p'ap de lapenn pou fanm ansent ak nouris yo.

Haitian Creole Bible

ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃

Modern Hebrew Bible

“उन स्त्रियों के लिये जो गर्भवती होंगी या जिनके दूध पीते बच्चे होंगे, वे दिन बहुत भयानक होंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jaj pedig a terhes és a szoptató asszonyoknak azokban a napokban.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary lozan'ny bevohoka sy ny mitaiza kely amin'izany andro izany!

Malagasy Bible (1865)

Aue te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!

Maori Bible

Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!

Bibelen på Norsk (1930)

Lecz biada brzemiennym i piersiami karmiącym w one dni!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Vai de femeile cari vor fi însărcinate, şi de cele ce vor da ţîţă în zilele acelea!

Romanian Cornilescu Version

Mas ¡ay de las preñadas, y de las que criaren en aquellos días!

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och ve de som äro havande, eller som giva di på den tiden!

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sa aba ng nangagdadalangtao at ng nangagpapasuso sa mga araw na yaon!

Philippine Bible Society (1905)

O günlerde gebe olan, çocuk emziren kadınların vay haline!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ουαι δε εις τας εγκυμονουσας και τας θηλαζουσας εν εκειναις ταις ημεραις.

Unaccented Modern Greek Text

Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُن خواتین پر افسوس جو اُن دنوں میں حاملہ ہوں یا اپنے بچوں کو دودھ پلاتی ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Trong những ngày đó, khốn cho đờn bà có thai cùng đờn bà cho con bú!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus

Latin Vulgate